Выбрать главу

* * *

Меня тошнит, когда я, наконец, выхожу из леса, Джо исчезает позади меня. Желчь подступает к моему горлу, давит, давит, давит, пока я больше не могу сдерживать её. Я наклоняюсь над папиным камнем — моим камнем, — на котором были нацарапаны его и мамины инициалы, меня сухо тошнит на влажную траву. Мой желудок сжимается в конвульсиях, снова и снова. Я не могу дышать. Я начинаю паниковать, говорю себе, что мне нужно остановиться, что ничего не осталось.

Но в этом-то и проблема. Ничего не осталось — это отнимают у меня, по одной вещи за раз.

В мой дом, в мой лес, в мою жизнь вторглись. Когда папа впервые рассказал мне о лесе, я не знала, что в этой истории будут герои и злодеи. Я думала, что это просто так: стражи, совет, лес. Постоянно работая вместе, чтобы защитить тонкую ткань времени. Никогда не отклоняясь от того, что было, что есть сейчас, что будет.

Я заставляю себя прекратить сухую рвоту, стереть образ парня без кожи из своего сознания, дышать. Я вытираю рукавом рот и, спотыкаясь, направляюсь к заднему крыльцу. У меня кружится голова — мне следовало сделать растяжку, — и когда я поворачиваю ручку и прислоняюсь к двери, я практически проваливаюсь сквозь неё.

Генри и Мер сидят за кухонным островком.

Вместе с моей мамой.

— Юная леди, — говорит она, её голос скользкий от яда и разочарования. — Тебе нужно многое объяснить.

ГЛАВА XXX

Мама велит Мер подождать на кухне и тащит нас с Генри в кабинет, закрывая за собой дверь.

— Объяснись, — шепчет она, раздувая ноздри.

Я смотрю на Генри.

Он смотрит на меня.

— Твоя мама нашла меня сегодня утром, — объясняет он. — Я должен был сказать ей, откуда я родом. У меня не было другого выбора.

Я так и думала. Я делаю глубокий вдох, но прежде, чем я успеваю что-либо сказать, мама начинает расхаживать по комнате.

— Что заставило тебя сделать это? — спрашивает она. — Я имею в виду, кто в здравом уме пошёл бы на нечто подобное? А потом скрывать это от меня!

— Мама, пожалуйста, — говорю я, — постарайся успокоиться.

Она поворачивается ко мне.

— Не смей говорить мне, чтобы я успокоилась. Прошлой ночью в твоей комнате спал мальчик.

— Это было не так…

— Что именно?

Я тяжело выдыхаю.

— Можно подумать, что мы делали то, чего не должны были делать.

— Ну, и что, по-твоему, я должна думать, когда ты скрываешь это от меня, Винтер?

Я знаю, что здесь я не права, что я должна только извиняться, но мой гнев рвётся, как провод под напряжением.

— Что? Ты мне не доверяешь?

— Даже не заставляй меня начинать с доверия, — говорит она. — Когда мать обнаруживает мальчика в комнате своей дочери, пройдёт много времени, прежде чем она сможет даже подумать о том, чтобы снова доверять ей.

— Мне действительно жаль, что я держала это в секрете от тебя, но я должна была.

Её бровь выгибается.

— О, правда?

— Да, — говорю я. — Правда. Что мы делаем… Это опасно, и я не хотела подвергать тебя риску.

— О, ну, это просто заставляет меня чувствовать себя намного лучше.

— Я обещаю, что расскажу тебе всё, — говорю я, бросая взгляд на дверь. — Но это связано с сама-знаешь-с-чем, и мне неудобно говорить об этом, пока Мер всё ещё здесь.

— К чёрту всё это и к чёрту это место, — говорит мама, указывая на окно и деревья, которые наблюдают за нами через них. — Меня тошнит от того, что это управляет нашей жизнью!

— Ну, у нас нет особого выбора, не так ли?

Мама свирепо смотрит на меня.

Я свирепо смотрю в ответ.

Она трёт виски пальцами.

— Хорошо, вот что мы сделаем. Я отвезу Мередит домой. Когда я вернусь, тебе лучше быть готовой рассказать мне всю историю, и с чуть меньшим настроем. Поняла?

— Да, мэм, — говорю я сквозь стиснутые зубы.

Мама бросает на Генри ещё один взгляд, взгляд, который говорит: «Если ты хотя бы подумаешь о том, чтобы посмотреть на мою дочь не так, как надо, я вырежу тебе глаза», прежде чем шагнуть в дверь.

— Я думаю, что всё прошло довольно хорошо, не так ли? — спрашивает Генри.

Я вздыхаю.

* * *

Я завариваю кофе в кофейнике. Генри готовит его со сливками и сахаром. Себе я наливаю чёрный.

Мы сидим за кухонным островом, и я рассказываю ему о тенях, парне без кожи, участке леса, который когда-то пах свежей травой и солнцем, а теперь разит трупом. Генри слушает, костяшки его пальцев белеют на ручке керамической кружки.