— Почему ты сказала, что Валиен — не твой король?
— Потому что. Я не его подданная, я не верна ему.
— Но ты из Сильвервуда.
— Когда-то была.
— Можешь объяснить?
— Нет, если сама будешь секретничать, — я начала подниматься со стула, но тут она потянулась к мокрому воротнику и вытащила длинную серебряную цепочку. На ее конце висела жемчужина больше ногтя на моем большом пальце.
— Знаешь, что это? — спросила она.
— Жемчужина.
— А откуда берутся жемчужины?
— Вылетают из ракушек.
Она на миг глаза и задержала дыхание от моего незнания.
— К этому мы вернемся. Я о том… где на востоке добывают жемчуг?
— Озеро Люмен, конечно. Я не дурочка. Я жила рядом в горах почти всю жизнь.
Она сомкнула пальцы на кулоне.
— Вот. Мы оттуда, Мэй. Мы из Люмена.
Я не скрывала удивление.
— И зачем вы ныряли за моллюсками в Тиктике так далеко от дома? Я не думала, что кто-то избежал вторжение алькоранцев три года назад. Вы не должны быть мертвы или в рабстве?
— Да, — тихо ответила она, но не успела продолжить. В грязное окно таверны залетели крики. Мы посмотрели туда, на пристань, где кипела активность. Драка привлекла зевак. Некоторые пытались разнять задир, но многие подзадоривали их.
— О, великий Свет, — выдохнула женщина.
Кольм встал из-за стола.
— Я заберу его, — он пошел на свет. Мы смотрели, как он пробирается сквозь толпу зевак и поднимает задиру за воротник. Отгоняя людей, как комаров, он пошел к таверне. Фигура в его хватке извивалась и вопила, его носки едва касались земли.
— …надеюсь, ты подавишься, лживый сын воловьей птицы! Надеюсь, твое судно треснет, когда ты в следующий раз… Отпусти меня, Кольм!
Кольм бросил добычу на оставшийся стул и сел без слов. Волосы новенького были темнее, цвета грязного золота, но у него было больше веснушек, чем у двух других, вместе взятых. Под его правым глазом был старый большой шрам, схожий с перевернутой улыбкой. Женщина смотрела на юношу взглядом, что заморозил бы волны у берега. Знакомый взгляд. Еще один брат.
— Клянусь, рыбак это начал, — сказал он, пересекаясь с ней взглядом, вскинув голову. — Я все утро помогал ему тянуть сети, а потом он начал считать мою долю, и…
— Арлен, — перебила она. — Тихо.
Он сгорбился на стуле, сверлил ее взглядом и тыкал костяшкой опухшую губу. А потом он заметил меня.
— Это кто?
— Мы как раз разбираемся, — сказала она и переключила внимание на меня. — На чем мы остановились?
— Вы назвались народом озера, хотя по слухам должны быть мертвы или нырять за жемчугом под флагом Алькоро, — сказала я.
— Многие умерли в тот день, но не мы, как видишь, — сказала она с горечью в голосе. — Мы одни смогли сбежать.
— Как удобно для вас, но не для вашего народа.
Арлен ударил руками по столу, глаза пылали.
— Как ты сме…
— Я не хочу обсуждать с тобой правильность того дня, — сказала она, сбив вспышку гнева брата.
— Тогда чего ты хочешь? — спросила я. — Я поблагодарила, хотя уже жалею об этом. Может, разойдемся, как незнакомцы, и все?
— Я хочу не этого. Я хочу информацию. Ты из Сильвервуда, восточного соседа озера. Я спасла тебя. В ответ расскажи о ситуации на озере Люмен и состоянии моего народа.
— Ты оттуда? — Арлен окинул меня взглядом. — Конечно, это я вижу. Цвета такие темные, что никого не обманешь…
— Арлен, Света ради, если не можешь сказать ничего полезного, молчи, — его сестра сверлила меня взглядом.
Я вскинула брови.
— Ты говоришь смело, как для беженки павшей страны. И удача не на вашей стороне. Я знаю меньше вас. Я не была в горах пять лет, задолго до вторжения алькоранцев.
— Почему?
— Не ваше дело.
Для такой скромной одежды она выглядела слишком властно. Я попыталась вернуть ледяной взгляд, не мигая.
— Так почему? — спросила она.
— Не твое дело.
Ее холодный взгляд окинул мой потрепанный облик.
— Ты не выглядишь переехавшей ради лучшей жизни. Проблемы семьи?
— Едва ли.
— Наказание? — она прищурилась. — Изгнание?
Это было быстро. Я не ожидала, что мы прямо перейдем к теме. Мое замешательство подтвердило ее догадку. Она отклонилась так, словно привыкла вести допрос.
— Значит, изгнание.
— Ладно, — я недовольно взмахнула рукой. — Я изгнана. Мне нельзя ступать на земли Сильвервуда.
— За что?
— Какая разница? — рявкнула я.
Она провела указательным пальцем по нижней губе.
— Никакой, пожалуй. Может, внешность не врет, и ты просто преступница.
— Нет, — с нажимом сказала я.
Она вскинула изящную бровь, я фыркнула. Я уже не управляла разговором.
— Я поспорила с дураком-королем.
— С королем Валиеном?
— С Вандаленом. При мне Валиен был принцем. Его отец щелкнул пальцами, и я из королевской стражи стала той, у кого нет ни титула, ни дома.
— Но Вандалена убили в прошлом году, когда он попытался побороть алькоранцев и захватить люменский трон. Я слышала новости в Санмартене. Валиен теперь король. Он же тебя не прогонит?
— Даже не знаю. Старые советники короля давно хотят заполучить озеро Люмен, и. пока все не изменится, у Валиена нет власти над ними. Он лишь их марионетка, пока не найдет давление на них.
Я почти видела, как мысли женщины крутятся за голубыми глазами.
— Так ты была в королевской страже?
— Я была Лесничей.
— Вы все лесничие, — сказал Арлен, упираясь подбородком в кулак.
— Нет, — покачала я пальцем. — Удивительно, сколько людей вне гор так ошибаются. Не все мы Лесничие. Лесничий — это титул, ранг. Мы защищаем горы и направляем отряды скаутов. Мы управляем лесной стражей, это самая высокая ветвь королевской стражи…
— Ладно, хватит, — сказал он, помахав руками, чтобы прервать меня.
— Кем ты себя возомнил?
Он ухмыльнулся.
— Я…
— Арлен! — рявкнула его сестра. Сначала я подумала, что ее расстроило его поведение, но ее, похоже, больше волновало, что он собирался сказать, а не как он это хотел сказать. Что-то горело в ее глазах. Она повернулась ко мне. — Так ты знаешь горы? Можешь провести по ним?
— Конечно, могу. Вслепую.
— Не попавшись королевской страже? Другим Лесничим с такими же навыками, как у тебя?
— Наверное. Я знаю, где они, и что их насторожит.
— Даже сейчас?
— Да, — горечь изгнания сдавила горло. — Сильвервуд — мой дом. Это моя сущность. Это часть меня, как кости. Такое не уходит, даже если какой-то идиот в короне выгнал меня.
Она разглядывала меня. Лицо Арлена было пустым, но Кольм пронзал сестру взглядом.
— Мона, — тихо сказал он.
Она повернулась к нему.
— Пора.
— Мы не знаем, что найдем…
— И не узнаем, — парировала она, глаза пылали. — Новости нашего народа не пробираются за эти горы, и проходы на юг теперь закрыты. Мы потратили слишком много времени на осторожность в тени.
Я посмотрела на них.
— Что?
— Ты слишком быстро веришь, — сказал он, глядя на меня. — Твое желание освободить наш народ затемняет твой разум.
— А когда будет шанс, Кольм? Когда нам попадется кто-то, знающий горы, но не в ответе перед их королем?
— Погодите, — сказала я. — Что?
Арлен соображал. Он склонился.
— Мы возвращаемся? — его глаза были ярче, чем у его сестры, но пылали той же энергией.
— У нас есть проводник, — настаивала она, глядя на Кольма свысока. — Это нам и нужно.
Я схватилась за стол, пытаясь замедлить разогнавшийся разговор.
— Стойте. Погодите. Никто никого и никуда не ведет.
Она повернулась ко мне, и я снова ощутила удар ее власти, несмотря на ее простую одежду и сгоревшую на солнце кожу.
— У нас есть план действий со дня, как мы выбрались из реки, что течет из озера Люмен, но нам всегда мешало одно: мы не могли вернуться к нашему народу. Мы сбежали на юг по водным путям Сипри, но теперь корабли алькоранцев закрыли их, переправляют только богачей к врагу. Ввернуться можно только через горы, и никто, кроме лесного народа, не может там ходить. Мы искали тебя.