Выбрать главу

Так, – начала дочь, – похоже, Дрисколлу удалось встретиться с Кортни.

Да.

– И вы узнали, кто этот мальчик.

– Ну, Кортни предложила пару вариантов.

– Так, значит, Дрисколл, наверное, пошел поговорить с ними.

– Он работает над этим, – ответила Делия. Затем потянулась к ящику, и Сьюзи мгновенно оказалась на другой его стороне.

– Похоже, что ты была бы не прочь пойти с ним, – сказала девушка.

– Но ты же видишь, что я здесь, – отрезала Делия. Она думала, что Сьюзи волнуется из-за Дрисколла, и в этом случае им, разумеется, следовало пожениться. Какой легковерной надо быть, чтобы принять их разрыв всерьез! И какой же мудрой, и взрослой, и практичной была Сьюзи по сравнению с ней! Делия одарила ее светящейся улыбкой. Сьюзи недоверчиво разглядывала мать.

Часто говорят об удивительной способности матерей с полувзгляда понимать, о чем думают их дети, но это ничто в сравнении с тем, как дети умеют читать мысли матерей.

Близняшки описывали свои платья подружек невесты: «С большими бантами... пышными рукавами... Точно такого же цвета, что и зубная паста с фтором».

– Они, должно быть, ошеломляющие, – сообщил им Нат – И когда вы собираетесь их надеть?

– Может быть, сегодня вечером, – сказала Мари-Клер, а Сьюзи, склонившись над ее плечом, поправила:

– Завтра.

Все посмотрели на нее. Девушка невозмутимо встретилась взглядом с Делией.

– Я хочу сказать, если Дрисколл приведет ко мне этого мальчика.

– Но он, может быть, сделает это через несколько минут! – повернулась к ней Линда. – Если он поторопится, вы можете пожениться уже сегодня вечером!

– Да, но доктор Сомс занят до десяти часов утра завтра.

– Это он тебе сказал? – спросила Делия. – Ты с ним говорила? А когда?

– О... м-м... недавно.

– Но если у нас билеты на завтрашний полуденный рейс, – прикидывала Линда, – а до аэропорта, еще ехать, посмотрим...

Нат взглянул на Делию:

– Похоже, ты со мной сегодня не поедешь.

Старик говорил довольно бодро, но Делию не покидало чувство, что что-то его беспокоило. Она взглянула на остальных, занятых обсуждением своих планов, и спросила:

– Нат, что вас сюда привело? На самом деле?

– Ничего, я тебе уже сказал!

– Вы просто ехали два часа безо всякой на то причины?

–На самом деле, два с половиной, – возразил он. – На мосту была небольшая пробка.

Делия изучающе смотрела на мужчину.

– Как малыш? – спросила она.

– Прекрасно.

– А Бинки?

– Здорова как бык.

– Она знает, что вы в Балтиморе?

– Я звонил ей несколько минут назад. Твоя сестра разрешила мне воспользоваться телефоном.

– Я слышала, Ной простудился, – произнесла Делия, все еще подозрительно.

– Ерунда, – заверил ее Нат. – Я заезжал к нему сегодня утром. Он играл в «Тетрис». Я бы не сказал, что он на смертном одре.

– Да, когда я с ним разговаривала, мне он тоже не показался больным, – сказала Делия. – Может, ему просто нужен выходной?

– Да, – сказал Нат. – Время от времени нам всем нужен выходной.

Что-то стукнуло о заднюю дверь, а затем вошел Сэм с двумя пакетами продуктов. Из одного из них торчала длинная палка французского багета.

– Я нашел имбирь, – обратился он к Линде, – но шалот у них закончился.

– Ну, не бери в голову, мы и с зеленым луком справимся, – ответила та, взяв пакеты. – Как ты на это смотришь, Делия?

– Смотрю на что?

– Ты сможешь приготовить свое китайское блюдо, используя зеленый лук?

– А я только его обычно и кладу, – сказала она. – Но...

– О, хорошо. Потому что нас будет много, и я подумала, что ты могла бы приготовить свое... О, Сэм, ты ведь еще не знаком с Натом. Нат Моффат, это Сэм Гринстед. Я очень надеюсь, что вы собираетесь остаться на ужин, Нат. Китайским блюдом Делии можно накормить целую армию, уж поверьте мне.

– Я с удовольствием останусь на ужин, – к удивлению Делии согласился мужчина.

Когда их с Сэмом представляли друг другу, старик поднялся со своего места и теперь стоял, держась за спинку стула. У Сэма, который, должно быть, совершенно не представлял, откуда взялся Нат, когда они пожимали друг другу руки, было приятное, слегка отрешенное выражение лица.

– Приятно познакомиться, – произнес он.

– И мне приятно с вами познакомиться, – сказал Нат. А потом добавил, бросив в сторону Делии озорной взгляд. – Я так много о вас слышал.

Сэм, разумеется, растерялся. Он только вежливо улыбнулся и спросил Линду:

– Я успею позвонить до ужина?

– Спроси Делию, она же повар. Сэм повернулся к Делии:

– Я обещал мистеру Ноулсу узнать, как у него дела.

– У тебя полно времени. – Они разговаривали, не встречаясь взглядами, как герои пьесы, чьи слова предназначены для публики, а не друг для друга.

Делии не нужно было объяснять, кто именно звонил Кортни. Она знала, что это был Пол Кейтс, как только увидела его – милое наивное лицо, шапка рыжих кудрей. Джинсы были ему маловаты, у кроссовок слишком тонкие подошвы, отчего они казались детскими, а такие домашние вязаные шерстяные свитера носили разве что мальчики в начальной школе. Подросток проследовал за Дрисколлом к Сьюзи, которая, сидя на стуле, колола грецкие орехи для китайского блюда Делии. За ними к тому же шла Кортни. Она встала рядом с Дрисколлом и Полом, чуть позади, засунув руки в карманы блейзера и разглядывая Сьюзи с неприкрытым любопытством. Сьюзи, которая повернулась в их сторону, когда они вошли, теперь смотрела только на Дрисколла.

– Сьюзи, – начал Дрисколл, – это Пол Кейтс– Потом повернулся к Полу и сказал: – Пол, я бы хотел извиниться. Когда ты сюда случайно позвонил однажды вечером, я заставил тебя думать, что ты дозвонился до дома Кортни, но я был миллион раз не прав.

– Ничего. – Пол просиял. Дрисколл снова посмотрел на Сьюзи:

– А теперь ты выйдешь за меня? Сьюзи ответила:

– Думаю, да.

Одна из близняшек закричала:

– Ни фига себе!

– А другая добавила:

– Поцелуй его! Поцелуй его, Сьюзи!

Сьюзи тихонько поцеловала Дрисколла в уголок губ. Затем сказала Полу:

– Хорошо, что ты все понимаешь.

– О, я совсем не расстроен! – Он бросил в сторону Кортни сияющий взгляд из-под длинных ресниц. Кортни лишь холодно его оглядела и повернулась к Сьюзи.

– И, Кортни, хорошо, что ты тоже пришла, – обратилась к ней Сьюзи.

– Без проблем. Я встречалась с твоим братом Кэроллом на вечеринке прошлой весной.

– О, правда?

– Моя подруга пригласила его на день рождения, я об этом вспомнила, когда твой жених сказал, как тебя зовут.

Пол больше не выглядел счастливым, поэтому Делия решила вмешаться:

– Вы двое сможете остаться на ужин? У нас будет китайское блюдо, которого хватит на всех.

– Ну, я могла бы, – согласилась Кортни. А Пол сказал:

– Мне надо только позвонить маме.

– Телефон вон там, – показала Делия и, пока провожала его к телефону, поддерживала под локоть, как будто стараясь защитить. Какими жестокими и резкими – почти дикими – наверное, казались мальчикам молодые девушки! Она как-то не подумала, что сама когда-то была такой же.

– Я предлагаю тост, – заговорил Нат, поднимая кружку с кофе. – За молодую пару!

Дрисколл вежливо поблагодарил, разумеется, совершенно не представляя, кто этот старик, но возвращаясь в свое обычное веселое настроение. «Алло, ма?» – послышался голос Пола, в этот момент в столовой появился Кэролл, и тут через заднюю дверь вошла Элиза, так что их обоих посвятили в последние события. Оказалось, что Элиза даже не слышала про то, какое было у Дрисколла волшебное задание. Она повторяла: «Кто? Кого он привел?» – изумленно поднимая брови. Кортни тем временем проскользнула к Кэроллу и спросила: «Кэролл Гринстед? Не знаю, помнишь ли ты меня...» – а близняшки принялись настаивать, что в этот раз на свадьбу им можно будет накрасить губы.

Делия отнесла разделочную доску туда, где было поменьше людей, и начала резать имбирь. Для китайского блюда нужно нарезать одиннадцать разных ингредиентов, причем кусочки должны быть не больше спичечной головки, а затем их нужно быстро по очереди поджарить. Пока что Делия нарезала только четыре из них. Хотя она была рада, что нашла себе занятие. Делия работала ножом ритмично, ни о чем не думая, а вокруг нее шумел океан разговоров. Тик-тик, – стучал нож по разделочной доске. Тик-тик, – она отбросила все мысли и ссыпала горку имбиря в миску.