23
Ратуша (нем.).
(обратно)
24
Леся Украинка имеет в виду статьи Драгоманова, Павлыка, Подолинского и др.
(обратно)
25
Применительно к человеку (латин.).
(обратно)
26
Святоюрцы — члены и сторонники так называемой Святоюрской рады (название — от собора св. Юра во Львове, где они впервые собрались) — реакционной организации клерикалов москвофильской ориентации.
(обратно)
27
Владимир Карпович Дебогорий-Мокриевич (1848–1926) — родом с Черниговщины — в 70-х годах принадлежал к известной в истории народничества «Киевской коммуне», ходил в народ. Вместе с Яковом Стефановичем организовал кружок для подготовки крестьянского вооруженного восстания, принимал участие в организации поселений народников в Киевской губернии, а также побега арестованных по «Чигиринскому делу». Как и Драгоманов, он был противником тактики террора. В 1879 году Дебогорий-Мокриевич был арестован, приговорен к 15 годам каторги и сослан в Сибирь, но вскоре ему удалось бежать.
— Будучи разгромленным в своих народнобунтовщических верованиях, — рассказывал он впоследствии, — я бежал за границу, в Женеву, бывшую тогда настоящим сборным пунктом русской эмиграции. Раньше меня приехали сюда мои товарищи по кружку — Судзиловский, Стефанович, Засулич и еще несколько человек; здесь находились также Кравчинский, Кропоткин и другие эмигранты, в том числе Драгоманов.
(обратно)
28
Михаила Кривинюка (1871–1944) — в то время студента, участника революционных студенческих кружков, подвергавшегося гонениям полиции. Впоследствии женился на Ольге Косач — сестре Леси Украинки.
(обратно)
29
До крайней степени (латин.).
(обратно)
30
Точнее: «Бывали хуже времена, но не было подлей» — цитата из первой строфы поэмы Н.А. Некрасова «Современники».
(обратно)
31
Сама Леся Украинка так определила жанр: «Маленькая поэма в прозе, посвященная поэтам и артистам, которые имели честь приветствовать российскую императорскую чету в Версале».
(обратно)
32
После нас хоть потоп (франц.).
(обратно)
33
Подождем лучших времен (латин.).
(обратно)
34
Заколдованный круг (франц.).
(обратно)
35
«Только больной человек — человек» (нем.).
(обратно)
36
Мания величия (латин.).
(обратно)
37
«Назовут самые тяжкие страдания, тогда и мое назовут» (нем.).
(обратно)
38
Чего не оздоровят лекарства, то оздоровит железо (латин.).
(обратно)
39
Огонь, прижигать (латин.).
(обратно)
40
Писания (нем.).
(обратно)
41
Сумерки (польск.).
(обратно)
42
В голубую даль (нем.).
(обратно)
43
Милая приятельница (нем.).
(обратно)
44
«Нет, мое произведение плохо, я знаю, я чувствую это!» (нем.).
(обратно)
45
Эшафотом (нем.).
(обратно)
46
Горючее (нем.).
(обратно)
47
Пуля-путешественница (франц.).
(обратно)
48
Как с собратом (франц.).
(обратно)
49
Несколько позже писательница перевела ее на украинский язык для журнала «Нова громада» (1906, № 11 и 12), заново отредактировала и дала заглавие «Утопия в беллетристике».
(обратно)
50
Доклад, рассуждение (англ.).
(обратно)
51
Закат богов (нем.).
(обратно)
52
Перевод с итальянского Леси Украинки.
(обратно)
53
В.И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 4, стр. 373–374.
(обратно)
54
К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 28, стр. 427–428.
(обратно)
55
«Я из этого создала драму…» (франц.).
(обратно)
56
Сухая долина (румын.).
(обратно)
57
«Воля» — журнал социал-демократического направления, выходил во Львове в 1900–1907 годах. Леся Украинка напечатала в нем перевод брошюры Дикштейна «Кто чем живет».
(обратно)
58
Речь идет, очевидно, о брошюре «Очерки материалистического понимания истории».
(обратно)
59
Скорее всего имеется в виду «Развитие социализма от утопии к науке».
(обратно)
60
Время для бесед (нем.).
(обратно)
61
Последовательность времен (итал.).
(обратно)
62
Времен прошедших и давнопрошедших (итал.).
(обратно)
63
Путник, остановись! (латин.).
(обратно)
64
Помни о смерти (латин.).
(обратно)
65
«Путник, остановись! Могила героя…» (латин.).
(обратно)
66
Для души (латин.).
(обратно)
67
В.И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 47, стр. 79, 224.
(обратно)
68
В.И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 25, стр. 271.
(обратно)
69
В.И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 25, стр. 271.
(обратно)
70
Подписанное (франц.).
(обратно)
71
Речь идет о стихах И. Франко «Из дневника», где в образе утопленных детей подразумеваются задуманные, но ненаписанные произведения.
(обратно)
72
Девушка (служанка) на все (нем.).
(обратно)
73
Детоубийцы (франц.).
(обратно)
74
Дорогой Собрат! (франц.).
(обратно)
75
Здесь и далее отрывки или высказывания выступающих взяты из печати тех лет, в частности из «Полтавского вестника».
(обратно)
76
Гражданке Музе (франц.).
(обратно)
77
Слава богу, это уже конец (франц.).
(обратно)
78
Далекой царевной (франц.).
(обратно)
79
«Украинська хата» — литературно-научный ежемесячный журнал буржуазно-националистического направления, выходил в Киеве в 1909–1914 годах.
(обратно)
80
Образцами, номерами (франц.).
(обратно)
81
Я их видела всех мастей (франц.).
(обратно)
82
В окончательной форме (франц.).
(обратно)
83
Через силу (франц.).
(обратно)
84
Местные жители чаще называют это урочище Нечимяе.
(обратно)
85
По народному поверью, дети, умершие до крещения.
(обратно)
86
С презрением к смерти (нем.).
(обратно)
87
Мадам, вы совсем превращаетесь в дух (франц.).
(обратно)
88
В.И. Ленин, Полн. собр. соч., т, 4, стр. 436–437.