Трое других исследователей ушли вдоль галечного пляжа на восток, к холму, тщательно обходя песчаные места, на которых можно было оставить следы. Хейнс сам расписал им маршрут, и на восточной стороне все было чисто. Прямо у воды виднелись только слабенькие отпечатки лапок морских чаек. Хейнс пошел по следам убитого в сторону его станции, но уже через сто ярдов понял, что ничьих других отпечатков на песке нет. Чтобы перестраховаться, репортер начал внимательно рассматривать форму каждого следа, ведь убийца мог идти прямо по ним, но вскоре убедился, что все они оставлены ногой одного человека. Таким образом, три направления теперь были исключены из подозрения — убийца точно пришел со стороны обрыва.
Первый торопливый взгляд на место, где лежал труп, не обнаружил ничего необычного и выделяющегося. Но там просто обязана была остаться какая-то предательская улика. Репортер по следам убитого спасателя дошел до места, где его нашли. Песок вокруг тела и под ним был сильно примят — не удивительно, ведь они с товарищами суетились там и со всех ног сбегали по наклонной стене обрыва. Но по всей видимости ничья другая нога больше не потревожила это место.
Зацепка нашлась где-то между телом и стеной оврага. На песчаном участке отчетливо виднелся отпечаток огромной когтистой лапы. Чуть в стороне была точно такая же отметина, но наклоненная под другим углом.
Медленно, шаг за шагом ошарашенный Хейнс начал идти по найденным следам. Немного дальше отпечатки на песке путались, а последние следы говорили о том, что существо развернулось кругом. Далее в десятках ярдах вокруг не было ни вмятины. Песок лежал пусто и гладко как белая простыня. Так же пусто было и в голове репортера. Лишь изредка в его сознании пролетала одна ужасающая и необъяснимая мысль: ни одно существо, кроме этого странного чудовища с гигантскими лапами не проходило в том месте, где нашли тело спасателя.
Усевшись на песок, Хейнс начал вслух рассуждать с самим собой:
— Нет, этого просто не может быть. Не нужно было посылать остальных на холм. Нужен хоть один уравновешенный человек с хорошим зрением, чтобы подтвердить, что мне это не почудилось.
Потом, подчинившись детективному инстинкту, репортер поднялся собрать несколько плоских камней, чтобы укрыть ими следы на случай дождя. Из-за камушка за ним внимательно наблюдал маленький воробей.
— Завтра, — сказал птичке Хейнс, — я подниму эти камни, и ничего под ними не окажется. И тогда я точно буду знать, что все это — игра моего больного воображения. Не удивлюсь, если даже ты сейчас моя иллюзия.
С этими словами репортер поднял маленький камень и бросил его в воробья. Негодующе пискнув от такого неожиданного и неприятного поворота событий, птица вспорхнула и улетела. Затем Хейнс достал ручку и какой-то конверт и набросал на нем неаккуратную, но достаточно точную карту местности. Завершив с этим, он начал обуваться и заметил, как в его сторону бежит Брюс.
— Что-нибудь нашли? — крикнул Хейнс.
— На севере все чисто, — подходя, ответил спасатель. — А вы?
— Не то что бы что-то определенное. Не ходите здесь по песку. Сейчас мы пойдем в Сенд-Спит и доложим о найденном теле.
Брюс ничего не ответил и с интересом начал рассматривать плоские камни, разложенные на песке.
— Что это такое? — спросил он, указывая на ближний не укрытый отпечаток. — Господи! Похоже на птичий след. И идет прямо к телу! — закричал он так пронзительно, что у Хейнса аж заболела голова. А когда неуравновешенный спасатель начал бешеным взглядом постоянно смотреть в небо на сгущающиеся тучи и трястись как ветка от каждого шороха, репортер вышел из себя.
Он подбежал, схватил Брюса за руку, хорошенько его тряхнул и сказал:
— Хватит вести себя как дурак! Забудь все, что видел. Мне не нужно, чтобы кучка идиотов вертелась вокруг этих следов. Понял? Сейчас ты пойдешь и сам доложишь об убийстве. И ни слова не скажешь о том, чего не знаешь. Мы вернемся к этому позже.
Спасатель стоял, как завороженный, а потом тихо и послушно последовал за своим компаньоном, которого то и дело передергивало от злости. Недалеко от станции они встретились с Колтоном и профессором. Доктору сказать было нечего. Профессор поведал историю о том, как нашел прекрасную особь голубокрылой бабочки, которая совсем отвлекла его от дела. Единственное, что он вынес из этой прогулки: сачок с собой никогда не бывает лишним.
— М-да, даже если бы Уолли врезался прямо в него, он бы этого не заметил, — прошептал Хейнс Колтону. — Чтобы привлечь внимание ученого нужно что-то невероятно важное. Например, жук. Обычное убийство тут не подходит.