— А, — задумчиво сказала она, моментально развернувшись обратно, — так это сегодня просто в воздухе витает.
Глава XIX. Единственный выживший
В ту ночь Дик Колтон спал очень сладко и крепко. Даже ажиотаж от предстоящей охоты — ведь ему нужно было завтра отыскать фокусника — не смог нарушить его безмятежный покой. Насыщенные и трагические события последних двух недель послужили доктору неожиданным, но прекрасным лекарством от бессонницы. Теперь уж он спал так спал. Даже звуками стрельбы его было не разбудить. На самом деле в ту последнюю ночь сентября громким ружьям действительно не удалось его потревожить: вся улица залилась непрерывной звонкой канонадой минут на пятнадцать, но Дик этого даже не заметил.
Чего нельзя было сказать про всех остальных. Хельга внизу громко ворочалась; Равендены ходили по своим комнатам. Эверард подзывал к себе неуловимый спичечный коробок, а миссис Джонстон привычно пилила своего раздраженного мужа на предмет практичности резиновых сапог. До спящего сознания Дика периодически доносились какие-то отрывки энергичной беседы. — Кораблекрушение на берегу… Снова Грейвъярд-Пойнт… Не нужны фонари… К черту резиновые сапоги!.. Идем все вместе.
Но потом волшебник сна, всегда фильтрующий подобные вещи, сказал Дику Колтону:
— Это тебе все почудилось. Страшных и удивительных событий, в которых ты принимал участие, никогда не было. Не было убийств; не было ни фокусника, ни держателя воздушных змеев, никакой загадки. Хейнс жив — ты можешь слышать, как он ходит по дому. Ты снова там, где должен быть. Сейчас тот самый вечер кораблекрушения; как ловко я тебя одурачил своими снами.
— А Долли? — воскликнул несчастный мечтатель с таким надрывом, что тут же проснулся. Волшебник испарился.
Снизу донесся волшебный голос Хельги, звучавший прямо как в ту первую ночь. Доктор не слышал его с тех пор, как умер Хейнс — живой звон несокрушимой юности, но в то же время было в нем что-то еще более глубокое.
— Ох-хо! Йо-хо-хо, Эверард! Спускайся! У берега кораблекрушение!
И быстрый ответ:
— Хорошо! Минута, и я внизу.
Дик снова пытался соображать. Все было так похоже на ту самую первую ночь здесь. Но уже через мгновение он быстро натягивал на себя одежду. Доктор пулей вылетел из комнаты и с такой силой врезался в Долли Равенден и ее отца, что на несколько секунд потерял сознание. Затем, снова поднявшись на ноги и оправившись от минутного безумия, он подошел к двери Эверарда и со всей силы получил ею прямо по груди.
— Ты в порядке, Дик? — крикнул младший брат. — И Долли! Так мы идем на пляжную вечеринку?
— Я бы не стал воспринимать это как развлечение, Эв, — тихо сказал Дик.
— Конечно! Какое же я животное! — сокрушался Эверард. — Я не присутствовал при прошлом крушении и совершенно позабыл, что оно за собой повлекло. Ты идешь с Долли?
— Думаю, что пойду с тобой и Хельгой.
— Не стоит, — так быстро ответил Эверард, что Дик не смог сдержать улыбки. — Конечно, конечно, мы все будем очень рады, — опрометчиво продолжил он, — просто думал, что ты…
— Не бери в голову, старик. Мы наверняка пойдем все вместе.
Равендены, Хельга с отцом и братья Колтоны отважно вышли в ночь, залитую волшебным лунным светом. Летящее с востока в сторону дома облако отбрасывало на вытянутый мыс длинные тени. Воздух был чист, свеж и наполнен каким-то волнительным возбуждением, заставлявшим кровь в жилах течь быстрее. Дик чувствовал дикий, необъяснимый восторг, будто волшебство этой ночи обещало ему открыть высшее жизненное наслаждение.
Он постоянно жадным взглядом искал Долли. Она посмотрела на него и тут же отвернулась к своему отцу. Но в ее лице больше не было злобы, лишь небольшое смущение. Долли робко опустила свою руку на отцовское плечо, и этот жест почему-то заставил сердце Дика подпрыгнуть. Каждый раз когда он к ней приближался, девушка съеживалась, и влюбленному больше ничего не оставалось, как отвернуться и идти во главе их небольшой процессии. Один раз он отошел назад, чтобы поговорить с Хельгой, опасаясь, как бы сегодняшнее волнение не спровоцировало новый всплеск депрессии. Они с Эверардом, как двое доверчивых детей, качаясь, шли за руку. Глаза девушки были на мокром месте, но в то же время она смотрела на своего друга с такой необычайной радостью, что у Дика в горле встал ком.
— Эв, — шепнул он брату на ухо, — если ты не готов посвятить ей всю свою жизнь, тебе придется иметь дело со мной!