Выбрать главу

Раввин отшатнулся, выше поднял свечу и собрав все свои силы, громко начал читать молитву-заклинание:

— Во имя Господа, Бога Израилева, Великого и Страшного…

Астри взвыла еще пронзительнее, но слова молитвы словно пригвоздили ее к полу. Вопль оборвался. Она не могла пошевелить ни руками, ни ногами, скованная силой молитвы. Демоница превратилась в огромный истукан. Только налитые кровью глаза ее продолжали жить и гореть дьявольским огнем.

Раввина же Якова каждое произнесенное им слово делало сильнее. И голос его становился увереннее. Когда же произнес он слово: «Омен», — астри-чудовище издала последний свой вопль, пронзительный и жалкий, и исчезла. Раввин в изнеможении опустился на пол и лишился чувств.

Только к вечеру он пришел в себя настолько, что смог пойти к знахарке за оставленным у той малышом. Уже когда он стоял на крыльце, прижимая к себе хнычущего мальчика, Шифра спросила:

— Чем же вы подменили соль?

Реб Яков скупо улыбнулся.

— Слезами, — ответил он. — Я собрал слезы, выплаканные мною вчера над пустой колыбелью Хаима, выпарил их и положил в солонку щепотку этих моих высушенных слез.

Шифра кивнула и больше ни о чем не спрашивала. А Яков-Лейзер Гринберг вернулся домой. Он дал сыну второе имя[13] — Лейб, что значит «Лев», потому что именно лев было символом племени патриарха Иегуды, символом силы, ловкости и выносливости.

А еще — потому что по-еврейски имя это созвучно было со словом «Лебн», что значит «жизнь». Так же, как и первое имя мальчика[14]. И он надеялся, что два этих имени вместе помогут мальчику и впредь справляться с болезнями (он предпочитал думать о болезни, а не о чем-то еще). Никогда впредь не воспоминал реб Яков-Лейзер Гринберг об этой истории и никогда ни слова не сказал Хаиму-Лейбу о его страшной няньке.

БАЛАГУЛА-ЧУДОТВОРЕЦ

Жил мудрец в местечке Яворицы — Рабби Фишер, с белой бородою. Люди его славили и птицы. Даже рыбы в речке, под водою. Находить умел такие краски, Говорить умел такие речи! Как-то раз пришел к раввину Хаскель — Балагула, живший недалече:
«Рабби Фишер, право и не знаю. Сглаз ли то, проклятье ли довлеет — Молоко вожу да караваи, Молоко скисает, хлеб черствеет. Что бы я ни делал — нету толку! Езжу быстро, лошадь не хромает… Скоро зубы положу на полку, Ведь меня никто не нанимает!»
И вздохнув, ответил рабби Фишер: «Белый снег не превратится в сажу. Балагула, я все время слышу, Костеришь ты лошадь иль поклажу». Хаскель услыхал — и ну смеяться: «Рабби, это ж и младенец знает — Не доедешь, коли не ругаться!» Только рабби головой качает:
«Ты запомни истину простую: Есть цена и слову, и поступку. Чертыхнулся — думаешь, впустую. А беда приходит не на шутку. Ну — вожжа порвалась, ну — подкова Отлетела, ты-то в круговерти Крикнуть норовишь лихое слово, — А ведь от него родятся черти!
Потому-то молоко скисает, Потому-то хлеб черствеет сразу, Чертыхнешься — черти прилетают И приводят за собой заразу». «Что же делать?» — «А не чертыхайся, Даже если лошадь захромает. Балагула, помолись, покайся. Сквернословие чертей рождает.
Верь мне, балагула, то не сказки. Вот дорога пред тобой простерта. Но запомни, что молитва, Хаскель, Ангела рождает, а не черта». Поздно ночью, свой Талмуд читая, Вздрогнул рабби от глухого гула. Что за чудо? Улица пустая, Только молча едет балагула.
Выпала старинная закладка: Рабби вдруг увидел в подворотне Ангелов могучих два десятка И чертей едва ли не полсотни. Но косматых ангелы лупили И рогатых за рога таскали, Крыльями и кулаками били, Черти выли, ангелы орали!..
Ай да Хаскель! От его молитвы Ангелы драчливые, как черти, Родились — и гром ужасной битвы Поднимался до небесной тверди, До ворот небесного чертога, Где заря вечерняя алеет… Рабби Фишер помолчал немного И сказал: «Но хлеб не зачерствеет!»
Вам отныне каждый побожится — Мельник, арендатор, однодворец, — Что живет в местечке Яворицы Балагула Хаскель — чудотворец, Что обходят черти лес и речку, Потому как ангелов хватает. Не черствеет больше хлеб в местечке Молоко отныне не скисает!
вернуться

13

У евреев традиционно принято было носить два имени: «священное» и бытовое («киннуй», дословно с ивр. — «прозвище»). Как правило, первое имя, дававшееся при рождении, использовалось в религиозной практике (например, при вызове к Торе в синагоге, в раввинатском суде и т. д.), а второе — в быту и повседневной жизни. Обычно первое имя было на иврите, второе — на идише или на языке соседних народов. «Киннуй» подбирался таким образом, чтобы иметь какую-то связь с первым именем или просто представлять собою перевод его на другой язык.

вернуться

14

«Хаим» — «жизнь» на иврите, «Лебн» — то же на идише.