Выбрать главу

– Тогда я спросил самого себя: куда мне отправиться? В Америку? Но мне не понравились те американцы, которых я встречал. Я приехал в доки Марселя и зашел в таверну, чтобы все обдумать. Там я повстречал матросов с австралийского корабля. Это были грузчики и кочегары. Ах, какие у них были лица! А какие тела! Я говорю как художник, ты понимаешь, с сексуальной точки зрения меня мужчины не интересуют. – Он отправил в рот несколько ложек пасты и в восторге помахал вилкой. – Они пригласили меня за свой стол, и мы распили с ними несколько бутылок вина. Это развязало мне язык, и я решился испробовать свои знания английского на носителях языка. Поначалу я их совсем не понимал. Очень сильный акцент, понимаете? Корабль отплывал той же ночью. Они взяли меня, чтобы я присматривал за породистым жеребцом: его конюха арестовала полиция за бучу в борделе. Марсель – город грубых нравов. Я всегда любил лошадей и согласился присматривать за Темным Днем во время плавания в Австралию. Коня надо было доставить в Новую Зеландию. Великолепный жеребец! Немало пришлось мне с ним повозиться. Гордец был необыкновенный, и нрав дьявольский. Потом его хозяин отвалил мне триста фунтов за бронзовую скульптуру, которую я с него сделал. Но я нашел на него управу.

– Какую же?

– Когда конь принимался ржать и метаться так, что я начинал опасаться за его ноги и того больше за свою жизнь, я подносил ему пропитанный медом овес и бренди. Поначалу ему не нравился вкус, но потом он чуть не вырывал у меня из рук бутылку. После этого «лечения» жеребец становился тихим и умиротворенным и укладывался на пол в стойле. К счастью, лошади не страдают от похмелья. Мы доплыли до Мельбурна, и я с сожалением распрощался со своим подопечным. Ему тоже не хотелось со мной расставаться. Я рассказал его новому владельцу про бренди. Так что жеребец благополучно доплыл до Новой Зеландии, где произвел многочисленное потомство. Я бродил по Мельбурну, пока не нашел это место. Джузеппе принял меня как родного. Он нашел мне мастерскую и познакомил со многими художниками, мне даже не пришлось тратить мамины деньги. Я хороший скульптор. И мне здесь нравится. Отличная еда и климат, как во Флоренции, а женщины красивые и любезные. Ни один разумный человек не станет требовать большего. Но мне досталось больше. Амелия как-то пришла на вечеринку учащихся художественной школы. Стоило мне увидеть ее, я понял: это именно то тело, которое я искал всю жизнь. Она была страшно напугана, я едва мог вытянуть из нее слово. Даже бренди не оживляло ее, а лишь делало сонной и еще более печальной. Только после многомесячной осады она позволила мне приблизиться. Я был потрясен, когда узнал, почему она не девственница, а в последнем я был уверен из-за ее манеры держаться. – Паоло доел пасту и выпил еще вина. – Только подумать: надругаться над ребенком! Ее отец был настоящее чудовище, я очень рад, что кто-то взял на себя труд убрать его из этого мира. Но это не моих рук дело. Я собираюсь жениться на Амелии и навсегда увести ее из этого мрачного дома. Со мной она станет дороднее, счастливее, и у нас будет много детей. Она любит ребятишек. И я тоже. Я покажу вам работы, которые сделал с ее воспитанников. Scugnizzi[19]дети улицы, все до единого, но какая жизненная сила скрыта в этих худеньких телах! И еще. Вы видели ее портреты?

– Да, – кивнула Фрина, опуская вилку. – Я только что купила их целую стопку.

– Тогда ты не могла не понять, bella. У тебя есть вкус и утонченность. У Амелии настоящий талант. Только надо больше работать, ее линиям еще не хватает уверенности, и цвета не полностью развиты, но она умеет подмечать сходство. Лишь один из трехсот учеников обладает этим даром. Из нее выйдет отличный художник, только ей надо поскорее уехать из родительского дома и перебраться ко мне.

– А что скажет твоя семья? Ты ведь католик, верно?

– Это не помеха. Я уже разговаривал с отцом Джоном. Амелия тоже примет католичество и тем самым избежит вечного проклятия. И тогда мы обвенчаемся в церкви. Я же после венчания откажусь от утех с натурщицами. Так что это огромная удача, что ты пришла ко мне именно сейчас, bella, я никогда тебя не забуду.

– Я тоже не забуду тебя, Паоло, carisseme.[20]Как ты думаешь, кто мог убить Макнотона?

Скульптор красноречиво пожал плечами.

– Да кто угодно. Но я думаю, это Билл, ее братец. Он мне не по душе. Больно похож на своего покойного папашу. Я отлично могу представить, как он бьет своего родителя камнем по голове. Очень даже просто. Но и помимо него, bella, немало нашлось бы охотников. Он изводил свою жену, а у той есть тайный любовник. Мне про него ничегошеньки неизвестно, но поверь мне, он существует. Я однажды слышал, как она разговаривала с ним по телефону. «Нет, дорогой, – сказала она. – Это слишком опасно. Он убьет тебя. У нас нет надежды». Вздохнула и повесила трубку. Этот вздох разорвал бы твое сердце, bella. Он словно вобрал все печали мира. Потом она оглянулась, заметила меня и бросилась умолять, чтобы я ничего не рассказывал. Конечно, я ей пообещал.

– А Амелии ты рассказал?

– Нет. С нее и своих бед достаточно. Но что за негодяй этот Макнотон! Все его ненавидели. Слуги терпеть его не могли. Он недавно уволил своего шофера: поколотил беднягу и выбросил прямо на дорогу. Пришлось тому ползти домой и отлеживаться. Так или иначе, carissima, это был добрый поступок, и я надеюсь, что тебе не удастся найти того, кто это сделал.

– Но мне надо вызволить Билла из беды, Паоло. Поэтому я должна найти убийцу.

– Мир дурно устроен, – важно проговорил Паоло, – если тот, кто оказал одну-единственную услугу Австралии, сам должен пострадать из-за этого. А вот и Джузеппе с рыбой. Тебе понравится, bella, это неаполитанский рецепт. Так говоришь, ты надеешься вызволить братца Билла из-за решетки? Тогда мне лучше забрать Амелию к себе в мастерскую. Он меня недолюбливает.

– Тебе надо пойти и утешить Амелию. Ты ей очень нужен, – сказала Фрина, пригубив новый бокал вина. – А я займусь Биллом. Обещаю, он ни слова поперек не скажет.

Паоло взял ее руку и поцеловал.

Рыба оказалась такой острой, что у Фрины даже голова закружилась. Она заказала крепкий черный кофе, который подали вместе со стаканом холодной воды. Фрина откусила крохотное миндальное печенье, оглядела помещение и тут заметила свою приятельницу. Издав радостный крик, Изола спешила к ней через все кафе. Фрина обняла подругу.

– Carissima! Сколько зим, сколько лет! И Паоло, мой голубчик, тоже тут. Как вы оказались здесь вместе? Ага! Паоло, сладострастный ты козлище, снова совращаешь моих подружек!

Паоло усмехнулся.

– Как я могу устоять, если они все похожи на тебя?

Изола игриво попыталась ударить его по щеке, но промахнулась. Фрина, устав держать Изолу в своих объятиях, усадила ее на стул, который поспешил принести официант. Фрина должна была догадаться, что Изола положила глаз на Паоло. У нее был особый талант находить искусных любовников, иногда весьма странных на вид, но, если это был выбор Изолы, на него можно было положиться. Она оттачивала свои инстинкты на мужчинах Мельбурна в течение нескольких лет.

– Как бедняжка Амелия? – осведомилась Изола, отбрасывая назад рассыпавшиеся волосы. – Я слышала о смерти ее мерзкого папаши. Надеюсь, это не твоих рук дело, Паоло?

– К сожалению, нет.

– Жаль. Я бы с радостью подарила убийце самый страстный поцелуй.

– Для меня это большая потеря, – пробормотал Паоло. – Но я не делал этого, Изола. С Амелией все в порядке. Завтра я пойду к ней. Фрина ведет расследование.

– Фрина, если ты отыщешь убийцу, я буду очень недовольна, – провозгласила Изола своим глубоким гортанным голосом.

– Я буду безутешна, – вежливо парировала Фрина. – Что это на тебе за платье, Изола? Ты, наверное, в нем страшно мерзнешь.

– Это египетская мода. Правда, очень соблазнительное? – Изола встала. На ней было длинное белое облегающее платье. Расшитый бирюзой воротник закрывал ее плечи, а ее великолепная грудь вздымала ткань так, что та свободно ниспадала до пола. Изола была похожа на непристойную коринфскую колонну. Она в самом деле была очень соблазнительна, но Изола выглядела соблазнительной и в грубых штанах, подвязанных куском старой веревки.

вернуться

19

Беспризорники (ит.).

вернуться

20

Дорогой (ит.).