– Я Фрина Фишер, а это моя помощница мисс Уильямс. Расскажите мне, что случилось.
Муж и жена не без колебаний принялись рассказывать ей, что произошло. Молли схватила Фрину за руку.
– Ей всего-навсего шесть лет, – прошептала она. – Совсем крошка, вот – даже конфетами не успела полакомиться!
Молли предъявила смятый пакет и разрыдалась.
Кандида очнулась, но была словно в полусне. Первым делом ее вырвало на сиденье автомобиля и на державшего ее мужчину. Он грубо отпихнул девочку в сторону. Никогда прежде с ней так не обращались. Но Кандида не была дурочкой. Девочка понимала, что ее похитили, и, хотя ей нестерпимо хотелось плакать и брыкаться, она не произнесла ни слова и стала внимательно прислушиваться.
– Маленькая негодница меня облевала! – пожаловался мужчина высоким, неприятным голосом.
Женщина на переднем сиденье оглянулась на него и ухмыльнулась.
– Ты же так хотел сцапать ее, Сидни, так что теперь терпи. Не ты ли стремился дорваться до этого молоденького тельца?
Кандида не поняла, что означали эти слова, но догадалась: то, что ее вырвало на Сидни, уберегло ее от чего-то страшного. Она не сплоховала. Это немного подбодрило девочку.
Сидни попытался было обтереть колени носовым платком, но толку от этого было мало. Костюм испорчен. Машина вся провоняла. Водитель, лысый здоровяк в синей фуфайке, объявил:
– Мы почти приехали. Можешь вывесить свой костюм просушиться и принять ванну. Доволен?
Этот мужчина понравился Кандиде. У него был глубокий, успокаивающий голос. Интересно, долго ли они ехали? Девочка решила: спрашивать бессмысленно, лучше делать вид, что она все еще без сознания. Кандиде стало лучше, но она потеряла кулек с конфетами, и папа наверняка уже волнуется, куда она пропала. Она напрягла мозги. Что она читала о подобных случаях? Метод из сказок братьев Гримм тут не поможет: ей нечего кидать на дорогу, да и до окна не дотянуться. Этак можно умереть, как те дети в лесу, которых птицы и засыпали листвой.
Автомобиль свернул с шоссе. Теперь они ехали по кочкам, и шофер все время чертыхался. Потом машина остановилась, и Кандиду вынесли на свежий воздух. За ее спиной все еще раздавалась ругань Сидни.
– Ты отправил письмо? – спросила женщина тонким, визгливым голосом.
– Да, послал с надежным человеком и вложил туда ленточку этой девчонки. Мы получим деньжата, не сомневайся. А теперь, Энн, отнеси малышку в дом, напои и умой. Мы на месте.
Берт взял в руки записку Фрины и вслух прочел ее Сесу.
– Вот что она пишет: «Дорогие Берт и Сес, у меня есть к вам несколько поручений за обычную плату. Отыщите старика и молодую девушку, которые взбирались по холму парка Стадли в четыре утра в пятницу, в день убийства. Наведите справки в местном полицейском участке – старик, скорее всего, известен в том районе. Девушка тоже местная, купалась в реке. Когда их найдете, спросите, помнят ли они Билла, а потом устройте им очную ставку. Если они его узнают, то наше дело в шляпе.
Еще я хочу, чтобы вы обыскали кусты и землю перед домом Макнотонов, нет ли там старой пеньковой веревки. Она должна быть длиной полтора-два метра, и, надеюсь, на ней будут пятна крови.
Потом поговорите с вожаком местных беспризорников. Порасспросите, во что они чаще всего играли за неделю до смерти Макнотона. И пожалуйста, достаньте мне все иллюстрированные газеты и журналы за последние три недели. Не забудьте об «Иллюстрейтед Лондон ньюз».
И последнее: прочешите всю округу и найдите место, где меняют мостовую. Макнотона убили большим куском базальта, и я хочу узнать, откуда он взялся. Он похож на булыжник с мостовой. Я надеюсь на вашу смекалку и осторожность. Никому не рассказывайте, чем вы занимаетесь, разве что под угрозой попасть в тюрьму. Всего самого лучшего, удачи. Незамедлительно сообщайте мне обо всех результатах. Фрина Фишер.
P. S. Прилагаю описание девушки и старика, а также несколько фунтов на расходы. Ф. Ф.».
Берт покачал головой.
– С чего начнем, Сес?
– С начала, приятель, – отозвался Сес. – С начала.
В доме Молдонов раздался звонок, Генри кинулся к двери и возвратился с конвертом.
– Там никого не было, – сказал он. – Только письмо.
– Держите его за края, – предупредила Фрина. – Разорвите сверху. Не стоит портить отпечатки пальцев, верно? Отлично. Один лист дешевой бумаги от Коулза,[22] отправитель явно не привык писать письма.
«Дарагой господин Молдон, – прочитала она, – ваша доч у нас. Вот ейная ленточка. Нам нужно пять тыщ. Оставьте их этой нощью в пустом пне, что в Джилонг Гарденз. А завтра получите ее абратно. Пень этот слева от тропинки, рядом с аркестровой плащадкой. Дабражилатель».
Фрина потрясла конверт, и из него выпала голубая ленточка. Генри Молдон схватил ее обеими руками, словно гостию, и нежно поцеловал.
– Что ж, собирайте денежки, беремся за дело.
– Это невозможно, – просто сказал Генри. – У меня нет денег. Я все потратил. Купил два дома, самолет и потратился на ежегодную ренту. Я могу все продать, но это невозможно сделать прямо сейчас. А тем временем…
– Кандида будет держаться молодцом, – заявила Молли, воспрянувшая духом после часа, проведенного с малышом Александром. – Думаю, они уже успели пожалеть, что похитили ее.
Генри попытался рассмеяться.
Кандиду вымыли, переодели в старую ночную рубашку и дали молока с хлебом. Девочка вела себя настороженно, словно дикий зверек, и старалась держаться подальше от Сиднея, который теперь поглядывал на нее с отвращением. Большой мужчина, Майк, был куда приятнее. В нем чувствовалась какая-то основательность. Женщину она сразу возненавидела. В ходе небольшой стычки из-за ночной рубашки, которая оказалась слишком велика, Энн влепила Кандиде пощечину. Взгляд девочки, неотрывно следившей за Энн, теперь пылал, скорее, от гнева, чем от боли. И в конце концов этот гневный взгляд был замечен.
– Прекрати пялиться на меня, маленькая лягушка! – завизжала Энн.
Кандида холодно посмотрела на обидчицу.
– А как вы хотите, чтобы я на вас смотрела? – спросила она, подражая своей матери, рассудительный тон которой мог кого угодно вывести из себя. – Могу совсем на вас не смотреть, если хотите, – предложила она великодушно.
Энн подошла к Майку и склонила голову ему на плечо.
– Скажи ей, чтобы не смотрела на меня, Майк, – заканючила она.
Девочка бросила на нее неодобрительный взгляд. Майк улыбнулся.
– Если не перестанешь на меня таращиться, я пожалуюсь пауку, что у Майка на груди, и, когда ты уснешь, он приползет и укусит тебя, – пригрозила Энн.
Кандида заинтересовалась. Ее увлечение насекомыми частенько доводило до беды. Девочке не раз напоминали, как она оставила на ночь свою коллекцию улиток у плиты на кухне. Ей хотелось, чтобы крошки спали в тепле и уюте, но у улиток были другие представления о комфорте, и они расползлись за ночь по всему дому, причем некоторые добрались даже до комнаты малютки Александра, и мальчик проглотил одну, что страшно разозлило его мать.
Кандида поднялась со своего места у камина, и подол спальной рубашки опустился до самого пола. Она посмотрела на Майка и одарила его очаровательной улыбкой.
– Можно мне посмотреть на паука у вас на груди? – попросила она вежливо.
Майк рассмеялся.
– А она девка не промах! – заметил он. – Так ты что, любишь пауков?
– Да. У меня дома их тридцать семь. Черные, – спокойно объяснила девочка.
Майк стянул свою фуфайку, и Кандида зачарованно подошла поближе. Паук был величиной с две ее ладошки. Он был необыкновенно мохнатый, с красными глазками. Майк набрал побольше воздуха и пошевелил мускулами на груди. Паук зашевелился.
Кандида захлопала в ладоши.
– Еще! – выдохнула она. – Пусть паук еще потанцует.
– Спать пора! – рявкнула Энн и крепко схватила девочку за руку.
Кандида сопротивлялась.
– Мне надо принять лекарство от астмы, – заявила она. – И молитву прочитать. И я не могу заснуть без своего мишки. Где он?
22
Коулз, Джордж (1885–1977) – австралийский бизнесмен. Открыл свой первый универмаг в Мельбурне в 1914 г. Удачу новому универмагу, а позднее – целой сети магазинов, принес девиз: «У нас нет ничего дороже 2 шиллингов 6 пенсов».