Дэнни и Сара неуверенно оглянулись.
— Ну, тогда мы пойдем спать, — сказала Сара. — Не будем вам мешать. Ах, да, свет, простите, — и она поспешно нажала на выключатель.
— Да все в порядке. Нам как раз нужен свет, чтобы пойти на кухню, — рассмеялся Жан-Клод, вытирая губы салфеткой.
— Не беспокойтесь, я все сама уберу, — остановила его Луиза.
— Нет, нет! — воскликнула Дэнни. — Устраивайтесь поудобнее, а мы все уберем.
Луиза и Сара удивленно посмотрели на подругу.
— Да? — спросила Сара, но Дэнни толкнула ее локтем. — Да, да, конечно, мы все уберем.
Луиза перехватила взгляд Жан-Клода, и оба расхохотались.
— Ну, думаю, мне пора, — сказал он, обняв Луизу за плечи. — Спасибо за прекрасный ужин. Я буду ждать ответного визита.
— И что же все это значит? — полюбопытствовала Дэнни, когда за Жан-Клодом закрылась дверь. — Я считала его гомиком.
— Так и есть. Мы просто держались за руки. Вот и все.
— Хм, но выглядело все это весьма интимно… — заметила Сара.
— Ну что ты, какой интим. А что это вы так рано? Я ждала вас под утро.
— Мы вернулись, — отчеканила Дэнни, — потому что кусок не шел в горло. Нам обеим ужасно стыдно, что мы так с тобой обошлись…
— И мы вернулись, чтобы извиниться, — добавила Сара.
— Это я во всем виновата, — продолжала Дэнни, — я испорченная, эгоистичная, самовлюбленная, отвратительная, злобная тварь. Дождь просто доконал меня, а я отыгралась на тебе.
— И я тоже дрянь, раз ее послушалась, — вставила Сара.
— Но, хочешь ты или нет, завтра мы вытащим тебя на шикарный ужин, — заявила Дэнни. — Мы больше и слушать тебя не станем.
— Нет, нет, никаких возражений, — тряхнула головой Сара. — А кроме того, мы освобождаем тебя от готовки на всю следующую неделю и займемся этим сами.
У Луизы поднялись брови, а в глазах запрыгали веселые чертики.
— Ну что ж, тогда задание для начинающих, — надеюсь, вы знаете, где посудомоечная машина? А у Золушки разболелась голова, и она отправляется спать.
— Черта с два! — воскликнула Дэнни. — Ты не уйдешь, пока не расскажешь нам все, что можно, о Жан-Клоде. Так что же в конце концов, он гомик или нет?
— Ты же знаешь, что да.
Вздернув подбородок, Сара оглядела Дэнни с ног до головы.
— Ну ладно, давай скажем, почему мы на самом деле вернулись.
— То есть вы вернулись совсем не для того, чтобы извиниться? — удивилась Луиза.
— Конечно, и из-за этого тоже, но еще мы поняли, что нам надо как-то изменить эту дурацкую ситуацию. Конечно, погода от нас не зависит, но собой-то мы можем распоряжаться? По крайней мере надо попробовать. И все мы — ты, Дэнни и я — займемся тем, чем занимались в Лондоне до отъезда. Мы позвоним всем, кого знаем, выясним, кто здесь живет и с кем стоит познакомиться. Здесь есть очень интересные люди, и надо, чтобы нас кто-то им представил. О'кей?
— О'кей, — кивнула Луиза. — Об этом стоит поразмыслить. Думаю, нам поможет Жан-Клод.
Сара кивнула.
— Да, лишь бы только не все оказались гомиками. Во всяком случае, первой выпустим Дэнни, у нее здесь больше знакомых. Ну-ка бери телефонную книгу и начинай звонить.
Дэнни пошла было за телефонным справочником, но тут раздался звонок.
— Да? О, привет, Жан-Клод, Да, да, она здесь.
Луиза вышла из кухни, и Дэнни, прикрыв ладонью трубку, прошептала:
— Так ты уверена, что он гомик?
Закатив глаза, Луиза взяла трубку.
— Привет, Жан-Клод.
— Простите, что звоню так поздно, но прошу вас выйти и взглянуть на небо.
— На небо? — переспросила Луиза, с удивлением глядя на подруг.
— Можете ли вы выйти с телефоном на террасу?
— Да, у меня радиотелефон. — Луиза обогнула обеденный стол и подошла к французскому окну.
— Ну, — сказала она, ступив на террасу, — я смотрю на небо.
— И что вы видите?
— Звезды. Много звезд. И луну. Луна голубая?
Он рассмеялся.
— Да, именно. Но вы не замечаете чего-то необычного?
Луиза попыталась вспомнить названия созвездий, но безуспешно.
— А что необычно?
— Да то, что вы видите звезды, — рассмеялся Жан-Клод. — Это же впервые за две недели. Вы понимаете, что это значит?
Луиза улыбнулась.
— Это значит, что тучи ушли.
— Совершенно верно. И завтра, надеюсь, будет прекрасный солнечный день.
— Да, — сказала Луиза, поворачиваясь к Дэнни и Саре, — я тоже так надеюсь.
— Возможно, у вас наконец начнется настоящая жизнь.
Глава 4
Джейк Мэлори уже привык к тому, что люди останавливаются и глазеют на его роскошную двухмачтовую «Валгаллу», в какой бы порт он ни заходил. Это прекрасное судно в сто двадцать футов длиной, построенное в Шотландии, вызывало у него самые горячие чувства. Над судном развевались два флага — родной американский и французский. Следуя командам Джейка, привычному для него языку жестов, экипаж из шести человек спускал паруса, и «Валгалла» быстро нашла себе место в гавани Сен-Тропеза, до отказа забитой судами.