одну подавальщицу, и я остановила выбор на толстушке-вдове средних лет с приятной
улыбкой. Новая работница умела обращаться с мужчинами, была добродушной,
смешливой и, насколько я знала, со смерти мужа пять лет назад отклонила четыре
предложения руки и сердца. Неудивительно, что Дарбин быстро нашел с ней общий язык,
и они стали добродушно подшучивать друг над другом. Вообще-то, я при случае улучшала
недозволенными травами их пищу – и их отношения.
Пару дней в месяц я старалась проводить у бабушки, где смена времен года вызвала
небольшие перемены. Бабушка с Милеттой сушили травы и закупоривали различные
зелья. Долгие ночи означали для них лишь дополнительные часы учебы при свечах. С
моего отъезда в деревню Милетта стала немного лучше ко мне относиться, и мы даже
провели вместе несколько вечеров, обсуждая самые запутанные тексты и строя
предположения, какие эликсиры в каких случаях применять. Бабушка с улыбкой
наблюдала за примирением, но ничего не говорила.
Мы втроем отметили день солнцестояния, хотя я добралась в коттедж лишь к полуночи,
так как до одиннадцати обслуживала столики в таверне, а потом бежала по замерзшей
дороге под ухмылявшимся серпом луны, ежась от холода и радуясь, что скоро окажусь в
натопленном бабушкином доме. Так мы трое и просидели до рассвета самую долгую ночь,
бросая в огонь травы и распевая заклинания, призывавшие раннюю весну и богатый год.
Проспали до полудня и поехали в деревню на праздник: игры, угощения, песни,
предсказания и ярмарка. День выдался холодным, но исключительно ясным. От ветра лица
у жителей раскраснелись, отчего все в деревне казались полными жизни веселыми
малыми. Именно поэтому зимнее солнцестояние и было моим любимым праздником: все
веселятся, надеются и мечтают. С этого дня и до разгара лета солнце светит дольше, и дни
понемногу забирают время у ночи. Действительно, есть, что праздновать.
Вечером я вернулась в свою комнатку, слишком усталая, чтобы сидеть допоздна как
обычно. Там меня ждало письмо и два свертка. Письмо было от Анжелы. Она кратко
поздравляла меня с праздником, не сообщая никаких стоящих новостей.
В первом свертке – от Элисандры – оказались несколько локтей лазурного шелка. Для
повседневной жизни слишком роскошно, но я решила подбить им новый плащ. Приятно
сознавать, что тебя так любят.
Второй сверток пришел от Кента. Там лежал золотой медальон с сапфиром – как раз
под кольцо. Поздравление принца тоже было коротким и очень формальным. Он желал
мне здоровья и легкого сердца. Я долгое время смотрела на медальон, не зная, что с ним
делать, затем положила его в небольшую серебряную шкатулку к кольцу и убрала все в
дальний угол ящика комода. Потом рассыпала несколько семян скрынь-травы вокруг
ножек, чтобы отвести глаза ворам, и приказала себе не думать обо всем этом.
Зима прошла с обычной скрипучей медлительностью, словно разбитая артритом старая
леди, чья единственная отрада – доставлять неудобства другим. Только мы подумаем, что
зима отступила под натиском игривой молодой весны, как она собирается с силами и
укрывает нас мокрым рыхлым одеялом снега. Пришлось откапываться целых два дня, в
первый таверна вообще не открылась. Мы с деревенскими ребятишками играли на улице в
снежки и вернулись по домам промокшими и замерзшими, но счастливыми. Той ночью я
рано легла и тут же уснула от усталости.
Когда весна наконец пришла, в деревне устроили свадьбу. Дарбин с новой
подавальщицей произнесли обеты в небольшой церкви, а потом пригласили всех
постояльцев на праздник в таверну. Мне поручили приготовить свадебный пир, но так как
185
186
предстояло накормить по меньшей мере три сотни человек, я позвала на помощь еще
десять женщин. Праздник продолжался два полных дня, а потом Дарбин на неделю закрыл
таверну и отправился с женой в свадебное путешествие. Я провела это время у бабушки,
рассказывая Милетте блюда, что узнала при подготовке свадьбы. Кухарка из меня по-
прежнему была не ахти, но мои помощницы охотно делились своими секретами. По
словам бабушки, за Милеттой ухаживал парень, живший в трех деревнях от нас, и похоже,
она уже прикидывала, что подаст гостям на своей свадьбе.
– Он живет так далеко! – воскликнула я, глядя на бабушку.
Та нетерпеливо шикнула на меня и посмотрела на дверь. Бабушка поделилась
новостями, пока мы разжигали в доме огонь, а Милетта в саду полола сорняки.
– Подумаешь, тридцать верст. За день добраться можно.
– Но если она за него выйдет, ты представляешь, что произойдет? Ты же все это время
готовила ее на свое место!
– А, тут все в порядке, – спокойно ответила бабушка. – Он хочет устроиться конюхом на
конюшню.
– Не знала, что им нужен конюх.
Бабушка хитро улыбнулась:
– Ну, если не нужен, то скоро понадобится. Милетта не собирается уезжать отсюда, так
что опасаться мне нечего.
И точно: двумя неделями позже я узнала, что на конюшню взяли нового конюха. Судя
по всему, будущее Милетты было устроено.
Весна принесла небывалый урожай младенцев. Я ночи напролет готовила травяные
настойки повитухам, возившимся с мучавшимися схватками роженицами. Дарбин купил
землю по соседству и стал строить гостиницу рядом с таверной. Снесенный бурей шпиль
церкви чинили всем селением, что по ходу вызвало множество споров, но и радости от
сделанного.
А спустя девять месяцев и одну неделю со своей свадьбы моя сестра Элисандра
приехала ко мне в деревню.
Глава 18
– У входа тебя кое-кто ждет, – сказал мне Дарбин.
– Кто?
– Не представились. Барышня и молодой человек. Верхом.
Покупателям не нужны лошади, чтоб до меня добраться, ибо так далеко слава обо мне
явно не разлетается. Я пожала плечами, вытерла руки о передник и, выйдя на солнечный
свет, увидела Элисандру, что стояла подле лошади и с надеждой взирала на дверь таверны.
– Кори! – Сестра бросилась ко мне.
Я даже взвизгнула от восторга и неверия, обняла ее, отступила на шаг, чтобы как
следует разглядеть, и с еще одним возгласом опять заключила в объятия.
– Элисандра! Что ты здесь дела… о, это прекрасно, но почему ты не предупредила? Как
долго сможешь задержаться?
Ответы сестры были столь же беспорядочны, и мы наконец разъяли объятья, смеясь и
по-прежнему держась друг за друга.
– Рассказывай, – велела я. – Что ты здесь делаешь? Как убедила Мэттью тебя
отпустить? Как нашла меня? Что нового при дворе? Надолго ты?
– Ох, все это так сложно, так волнующе! – воскликнула Элисандра, и я подумала, что
прежде никогда не видела ее такой оживленной. Она буквально лучилась – счастье
разливалось по ее лицу, освещая каждую черточку. – Лорд Мэттью наблюдал за мной
беспрестанно, и, конечно, оказалось, что я не беременна. Едва со дня свадьбы минуло
девять месяцев, я сказала ему, что собираюсь тебя проведать. Он поднял шум, мол, ты
186
187
изгнана навеки, и все болтал и болтал без умолку, что я должна выйти замуж за человека
благородного происхождения. А я просто вышла из комнаты. Просто вышла. В жизни так
не поступала!
– Я так горжусь тобой, – восхищенно произнесла я. – Как ты нашла в себе мужество?
– Я притворилась тобой.
Мы рассмеялись.
– А твоя матушка? – спросила я. – Что она думает об этой небольшой вспышке
бунтарского духа?
– Я просто сообщила ей, что уезжаю. И собирала вещи, пока она расхаживала по
комнате и рыдала. На прощанье я ее поцеловала, но маму это не успокоило. Так что даже
не знаю, приедет ли она меня навестить.
– Приедет… – Я осеклась, на миг онемев от потрясения, а затем затараторила: – То есть