Он быстро обошел вокруг комнаты, раздергивая старые портьеры и вытряхивая книги из шкафов.
– Дверей больше нет, – сказал он. – Только вот эта лестница наверх.
– Да. Там наверху летательная машина.
– Мерлин!
– Она полетит! Ты же видел, что моя машина летала, и эта тоже полетит!
Он подошел к окну:
– Может быть, порох и не взорвется.
Страшный грохот потряс башню. Где-то зазвенело стекло. Рансом схватился за оконную раму.
– Господи Боже, – произнес он.
Мерлин подбежала к окну вслед за ним. Сквозь пыльную завесу она увидела опустевший двор – точнее, две трети двора. Оставшейся трети просто не было… Вместо нее зияла пустота. Место, где огромный кусок полуострова обрушился в море, было отмечено белым шрамом.
Рансом слабо кашлянул:
– Взорвали не в том месте. Тупые…
Воздух сотряс еще один взрыв. На этот раз Мерлин его увидела. Ощутив ударную волну, она закрыла глаза, защищая их от пыли и камней, которые снарядами ударяли в башню и со стуком рассыпались осколками.
Еще один мощный взрыв оторвал кусок полуострова, и бездна стала намного ближе к башне.
– Наверное, шнур проложен по коридору и соединяет комнаты в подвале, – сказала Мерлин. – Там внизу было четыре комнаты, полные пороховых бочек.
– Четыре… – Он сделал глубокий вдох. – И далеко отсюда ближайшая?
– Прямо под нами.
Рансом прокашлялся:
– Может быть, мы все же испробуем твою летательную машину.
– Здорово! – Мерин захлопала в ладоши. – Пойдем.
Она первой взбежала вверх по ступеням и оказалась на ровной площадке на крыше башни. От сильного ветра с моря «Матильду» защищал крепкий навес, но мистер Пеммини успел в свое время показать Мерлин, как подготовить машину к полету. Она стала срывать деревянное покрытие, и Рансом помог ей отбрасывать доски.
Машина стояла на крыше башни, нацеленная носом в сторону провала в зубчатой стене. Мерлин расправила ей крылья и закрепила сочленения, в точности повторявшие те, что были на ее собственной машине. Рансом стоял в центре площадки.
– Поторопись…
– Да-да, – она проверила распорку, – я тороплюсь.
Взглянув на флюгер мистера Пеммини, она убедилась, что ветер, как и полагается, устойчиво дует с моря – значит, ей не придется использовать механический привод и разворачивать взлетную колею под другим углом. Перегнувшись через пролом в стене, она посмотрела вниз и проверила смазку самой колеи.
Стальные желоба висели в воздухе над водой, отполированные и точно подогнанные по размеру, чтобы обеспечить ровное, гладкое движение металлических колес по смазанному уклону прямо в пропасть. Тройная колея уходила вниз до самого основания башни и на конце закруглялась кверху.
Это было очень похоже на то, как она пристроила лыжи для взлета в Фолкон-Холле, только мистер Пеммини для начального ускорения использовал высоту башни и гравитацию, а не лошадиную тягу. По этой причине его машина могла быть более тяжелой.
Мерлин слегка подпрыгнула от нетерпения:
– Готово. Сколько ты весишь?
Рансом облизнул губы:
– О Боже, разве это так важно?
– Нужен определенный вес. Я вешу восемь с половиной стоунов.
– Четырнадцать, – сказал Рансом. – Возможно, немного больше.
– Насколько больше?
– Не знаю. – Голос его немного дрожал. – На три фунта, – торопливо добавил он.
– Тогда все в порядке.
Она собиралась его проинструктировать, но Рансом вдруг крикнул: «Ложись!» Грохот оглушил ее, острые осколки камней вонзились в щеки и шею. Она откашлялась и вскочила, с волнением проверяя, не повреждено ли натянутое полотно крыльев. Крылья были целы.
– Проклятие, – прошептал Рансом. – Мы теперь на острове.
– Что? – рассеянно спросила Мерлин.
– Все готово? Ради Бога, поторопись.
– Все, залезай. Сюда поставь ноги, вот на эту перекладину, а потом ложись на живот. Грудью ляг вот на эту сетку. Видишь, это как в колыбели. Потом застегни ремни.
Рансом придвинулся к ней. Мерлин нагнулась, показывая, куда ему встать ногами. Он обеими руками взялся за распорку и замер, глядя на разрушенную стену и уходящую вниз металлическую колею. Мерлин увидела, как побелело его лицо. Он отдернул руки от распорки и отступил.
– Не могу…
Мерлин с недоумением взглянула на него.
– Почему?
– Просто не могу. – Тяжело дыша, он покачал головой. – Давай ты одна.
– Оставить тебя здесь?
Он сглотнул и снова покачал головой.
– Но я не могу тебя здесь бросить! Давай быстрее, нужно лететь. Я сама пристегну тебя ремнями.
– Нет.
– Неужели ты считаешь, что она не полетит?! – воскликнула Мерлин. – Она обязательно полетит! Если ты останешься здесь, то взорвешься! Давай забирайся!
Рот его скривился, но это не было похоже на улыбку.
– Лучше уж я взорвусь.
– Ты с ума сошел! Мы же здесь погибнем!
– Давай сама. – Он закрыл глаза, чтобы не видеть провалов вокруг. – Я не могу, Мерлин. Не могу.
Она подошла к нему и обхватила ладонями его лицо:
– Ты боишься, что она упадет?
Он не ответил. Все тело его напряглось. Мерлин ощутила, что он весь дрожит.
– Послушайте меня, мистер герцог! – заорала она. – Я сконструировала эту машину, и вчера мы с мистером Пеммини осмотрели каждый ее дюйм. Она полетит! Слышишь меня?
– Да! Да, черт побери, залезай в эту штуковину и улетай отсюда! – Он отбросил ее руки от своего лица и подтолкнул ее к машине. – Давай, ты сможешь!
Мерлин изумленно уставилась на него. Она увидела, как он снова украдкой взглянул на провал в стене и на колею, и обратила внимание, как у него сжались челюсти и кулаки. Он резко перевел взгляд на пол под ногами.
– Давай же! – закричал он.
Мерлин никогда раньше не видела Рансома таким испуганным и даже не представляла себе, что такое возможно. Логика отказала ему. Он допускал, что ее машина может летать, и он знал, что башня сейчас взорвется – и все же продолжал настаивать, чтобы она летела одна.
Она обернулась и посмотрела через плечо на крутой уклон колеи и на утес, обрывавшийся пропастью над морем. Затем снова взглянула на Рансома. И вдруг ослепительной вспышкой пришло открытие – она представила, как он сам поступил бы сейчас на ее месте, как подло запугал бы ее, чтобы добиться своего.
– Рансом, – произнесла она. Он осторожно взглянул на нее, стараясь не поднимать взгляд выше уровня талии. – Ты любишь меня?
– Мерлин… – Рансом с трудом произнес ее имя. Он снова смотрел в ноги и так крепко сжимал рукоять шпаги, что костяшки его пальцев побелели.
– Если ты меня любишь, – холодно сказала она, – то лучше тебе залезть в эту машину… потому что она не может лететь, если нагрузка меньше двадцати стоунов. Она раньше времени сорвется с колеи, и скорость будет слишком мала – она просто накренится и рухнет в пропасть.
– О Боже, – простонал он.
– Ты должен меня спасти, – добавила она. – Мне без тебя никак.
Он поднял взгляд и посмотрел ей в глаза. В этот момент Мерлин показалось, что он разгадал ее уловку, что он по-прежнему умнее и сильнее ее… Он мог заметить, что на самом виду, рядом с машиной, лежал ящик с камнями, который можно было использовать вместо дополнительного груза, и тогда подняться в воздух вполне мог бы и один человек.
Он перевел взгляд на машину, потом на колею. Вдруг он пожал плечами, подошел к машине и поставил ногу на перекладину, как она ему и велела.
Мерлин быстро запрыгнула во вторую плетеную колыбель и застегнула ремни. Рансом тоже пристегнулся и обернулся к ней.
– Чара, если я умру такой смертью, увидимся в аду.
– Тяни! – приказала она, посмотрев на него.
Он с трудом разомкнул один глаз:
– Что?
– Вон тот рычаг. Я не могу до него дотянуться. Потяни его, и мы полетим.
Он поднял голову. Она услышала, как он застонал, увидев колею, но все же положил руку на рычаг.
– Вперед! – прошептала она.
– Мерлин…
Порох взорвался. Рансом всем телом вздрогнул. Грохот смешался со скрежетом металла, и летательная машина устремилась вниз. Машина описала кривую, и каждый проводок натянулся, наполнившись энергией взлета. Расправив крылья из стали и полотна, она стала подниматься ввысь.