Выбрать главу

— Ну уж нет, с группой не поеду, — возразила Джози, — в предложенной мне программе значится индивидуальная поездка.

Льюк замер. Неужели она будет настаивать на том, чтобы ей предоставили все, что положено молодой паре?

— Да, но та программа — для двоих.

— А какая разница? Я и заплатила за двоих.

— Подумайте: вы останетесь наедине с проводником. — Льюк‑то знал, что проводником будет знаменитый, первейший на весь округ сердцеед Батч Эвери, считающий долгом чести «опрокинуть» очередную женщину, дабы сделать еще одну зарубку на столбике своей деревянной кровати. Отпустить разочарованную, выбитую из колеи экс‑невесту с Батчем — все равно, что пригласить лису баюкать цыпленка.

Поставив миску в раковину, Джози включила ручной душ и стала промывать картофель.

— Я вообще не охотница до массовых мероприятий, — продолжала она. — К тому же вы сами сказали, что на этой неделе здесь сплошные пары, и я всюду буду третьей лишней.

— Однако… э…

Спина девушки явно напряглась.

— Однако — что?

— Слушайте, Джози, не много ли вы хотите: вас одну должен обслуживать отдельный проводник. — Он мял шляпу в руках.

— А что — на ранчо так же не хватает людей, как и в гостинице?

— Да нет, — пришлось сознаться Льюку.

Выключив душ, она резко обернулась:

— Тогда объясните мне, правильно ли я вас поняла. Если бы я приехала с мужчиной, не было бы никаких проблем. Но раз я одна — у вас сразу не хватает людей?

Черт бы ее побрал, все поставила с ног на голову.

— Послушайте, я с удовольствием верну вам деньги за несостоявшиеся мероприятия.

— Мне не нужны деньги. Я хочу отдыхать по той программе, какая обещана в проспекте. Не хочу терпеть никаких ущемлений лишь потому, что я приехала одна, а не вдвоем. — Она обожгла его гневным взглядом. — Знаете ли, есть термин для того, чем вы занимаетесь, — дискриминация.

— Минуточку, давайте разберемся. — Он прочесал рукой шевелюру, словно граблями.

С горящими глазами Джози уперлась руками в бедра.

— Давайте разберемся. На вашей базе действует, видимо, такой принцип: главное — заманить.

Вот черт, барышня заслуживает хорошего шлепка. Ведь для нее же стараюсь, хочу ее оградить от неприятностей, а она… Если начать все объяснять, будет еще хуже.

Ну что ж, за что она борется, на то и напорется.

— Ладно, я прикажу проводнику по имени Батч седлать лошадей. Наша главная цель на ранчо — угождать отдыхающим. Он вам устроит «свадебную» прогулку. — Оставалось надеяться, что проводник не станет претендовать на роль пылкого молодожена.

Солнце стояло уже высоко в небе, когда Льюк остановил машину у загона для скота и выключил мотор пикапа. Подняв стекло, он стал наблюдать за тем, как Батч помогает Джози сойти с кобылки по кличке Петуния.

Сцена подтверждала его опасения: Батч вертелся вокруг девушки, как муха у блюдца с медом. Льюк поморщился, видя, что проводник задержал свои руки у нее на талии гораздо дольше, чем было необходимо, и встал к ней слишком близко. Наверняка ощущает запах ее духов, подумал Льюк, и эта мысль зажгла внутри него тлеющий огонь, который разгорелся в пламя гнева при виде того, как Батч огладил ее стройную спину.

Льюк захлопнул дверь пикапа с такой силой, что в нем задрожали стекла, и размашистой походкой пошел к загону, где Батч начал снимать с кобылки сбрую.

— Хорошо прокатились? — строго вопросил он.

— Мне понравилось, — ответила Джози, испуганно мигнув голубыми глазами.

— А‑а, привет, босс, — протянул Батч. — Должен сказать, леди прекрасно держится в седле.

А тебе явно не терпится узнать, какова она в постели, съязвил Льюк про себя.

— Ты так думаешь?

— Да, сэр. К тому же она очень интересуется ранчо. Я хочу прокатить ее по всей территории после обеда — показать ей нашу скотину, а заодно уж и лодочную станцию. — Глаза Батча блестели, как у пса, получившего сахарную косточку.

— Извини, Батч, но у меня для тебя есть задание, как раз на это время.

— А что, нельзя послать кого‑нибудь другого?

— Все остальные заняты по горло.

Батч прочесал рукой свои вьющиеся белокурые волосы.

— А может, я выполню задание, пока Джози будет обедать?

— Боюсь, тебе предстоит проехаться в Талсу, — Льюк сокрушенно покачал головой.

— А что за дело такое?

— Мы решили огородить часть пастбища, — быстро сообразил Льюк, — а для этого нужна колючая проволока.

Батч облегченно вздохнул:

— Да я могу купить ее в Талеке!

— Там нет такой, какая нужна. Подойди к моей конторе через полчаса, и я дам тебе образец. — За это время я найду в каталоге совершенно немыслимый тип проволоки, подумал Льюк.

— Мне неприятно так подводить девушку, — сказал Батч, взглянув на Джози.

— Я могу и сама осмотреть ранчо, — быстро сказала та.

— Это исключено, — возразил Льюк. — Страховые правила запрещают отпускать гостей без сопровождения.

— Да, но список мероприятий в моей путевке предполагает прогулку по ранчо в первый же день, — вмешалась Джози.

Льюк призадумался. Он был так занят мыслью о том, как вырвать девушку из цепких лап Батча, что не думал больше ни о чем. Пнув комок грязи ковбойским сапогом, он засунул большие пальцы рук за ремень и нашелся:

— На сегодня запланирована прогулка по ранчо целой группой.

Джози вздернула подбородок:

— Вы знаете, я не люблю прогулки группой.

Да, знаю, подумал он, и вполне разделяю это чувство. Как бы ни было с ней трудно, он втайне восхищался тем, как умеет Джози защищать свои интересы. Эта девушка за себя постоит!

Встретившись с ней взглядом, он на минуту опешил от яркой голубизны ее глаз и задумался над тем, что у них есть общего, кроме нелюбви к массовым развлечениям. Впрочем, на черта ему это общее нужно? Не лучше ли без лишних раздумий завести с ней простенькую интрижку?

Для начала вспомним, подумал он, что сейчас ей полагался бы медовый месяц и у нее наверняка камень на душе, хоть она и не показывает виду. Она могла заморочить голову Консуэле о своей якобы нелюбви к жениху, но меня‑то не проведешь. В дублеры я не гожусь, не та порода.

Дальше. Даже если дело обошлось без сердечной раны, она городская цыпочка, питающая насчет ранчо романтические иллюзии. Живет в двух часах езды на автомобиле, а ему не улыбается роман на расстоянии, а роман на неделю — тем более. Нечего и огород городить. Батч наоборот — любит «мягкую мебель, короткую связь».

Короче, никакого смысла ухаживать за ней он не видит. И если взяться за ум, следует обходить бы ее за милю, как яму с гремучими змеями.

— Ну, так кто же будет меня сопровождать? — спросила Джози.

Черт меня побери, я только что сказал, что все работники заняты — сморозить такую глупость!

— Видимо, я, — ответил Льюк, прыгая в яму со змеями, вместо того чтобы ее обойти.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Почти сразу после обеда Льюк остановил свой пикап у дверей гостиницы и сделал глубокий вдох‑выдох, чтобы унять раздражение. Сотня дел была намечена на эту половину дня, но их придется отложить ради принцессы, покинутой у алтаря. Добился чести быть ее личным гидом! Как же он ухитрился попасть в эту ловушку?

Чертыхаясь про себя, он барабанил пальцами по приборной доске. И ухитряться особенно не пришлось, признал он: заврался — теперь расплачивайся. Не возьму в толк, почему мысль о домогательствах проводника приводит меня в состояние быка, увидевшего красную тряпку. Загубил весь остаток дня да почти час потратил уже, выдумывая немыслимое задание для Батча.

Пора бы и в путь, подумал он, вылезая из пикапа, чтобы размять ноги. Чем быстрее мы начнем эту дурацкую прогулку, тем быстрее кончим.

Он почти неслышно вошел в главный холл гостиницы — толстый ковер на деревянном полированном полу заглушал шаги. Стены, сложенные из мощных бревен, огромные окна, высоченный с массивными балками потолок, — все в этом холле словно специально было сделано для крупных гостей. И тем более странной и потерянной казалась здесь одинокая, хрупкая фигурка, затерявшаяся в углу рядом с огромным камином.