— Но как вы нас нашли? — спросила Джен, улыбаясь сквозь слезы счастья, бегущие по ее лицу.
— А как вы здесь оказались? — ответил вопросом на вопрос Эрик, удивленно оглядывая комнату.
— Это очень длинная история, — ответила Роза, по очереди обнимая своих спасителей.
— И когда вы сюда приплыли? — поинтересовалась Кэри.
— Через день после вас, — сообщила Роза, стараясь пригладить волосы, не знавшие расчески уже довольно давно. — К утру мне уже стало лучше. Я села на катер. Саймон встретил меня на пристани и отвез в отель. Но потом… потом он…
— Он затащил ее в тоннель и запер в этой комнате, — встряла Джен, видя, что тетя сбилась. — Только это был не Саймон, а Эдвард.
— Он был так похож на Саймона, — произнесли Роза грустно. — Конечно, мы не виделись уже около двадцати лет. Как я уже говорила Джен, в прежние годы он был очень милым. Я его дальняя родственница.
— Мы уже знаем, — кивнул Эрик, нетерпеливо поглядывая на дверь.
— И значит, я тоже ему родня, — заметила Джен.
— Это мы тоже знаем, — сказал Эрик. — Нам многое удалось выяснить. Саймон и Эдвард — один и тот же человек.
— Что? — воскликнула Джен, хватаясь руками за тетины плечи, чтобы не упасть.
— У него раздвоение личности, — объяснила Кэри.
— Поэтому он запер меня здесь? — изумилась Роза.
— Нам совсем некогда все это рассказывать, — нервно заявил Эрик.
— И вы все это время находились здесь? — все-таки спросил Крейг. — Это не вы были той женщиной, которая спорила с Саймоном о вечеринке?
— Женщина? Вечеринка? — Роза удивилась еще больше.
— Джен, а тебя каким образом поймали? — не удержалась от вопроса Кэри.
— Я… ну… Эдвард видел меня. В тоннеле. Думаю, он испугался, что я найду тетю, поэтому явился ко мне в комнату поздно ночью. Схватил меня, притащил в эту комнату и запер нас вместе.
— Но что ты делала в тоннеле? — в недоумении полюбопытствовала подруга.
Джен залилась краской, стушевалась.
— Ну… Думаю, вы меня простите, — произнесла она тихо.
Но ребята с нетерпением ждали объяснения.
— Видите ли, — медленно начала Джен. — Я узнала про этот тоннель раньше вас. Ночью нашла вход в него снаружи.
— Но почему же ты нам об этом не сказала? — перебида ее Кэри.
— Я хотела сначала оставить тут кое-что, чтобы вас попугать, — призналась брюнетка. — Ну, вы знаете. Череп с липкой эктоплазмой в той комнате.
— Как? Так это твоя работа? — вскинулся Эрик.
— Да, — кивнула Джен. — Череп случайно попался мне в тоннеле, и я решила над вами подшутить. Это я затеяла игры в привидения, сфабриковала все их следы. Я отнесла череп в комнату. А потом, в ночь после пикника, закричала, будто увидела призрак. Я шла за тобой, Кэри, по коридору, шептала твое имя, испачкала ручку твоей двери… — Джен кинулась к подруге и вновь обняла ее. — Прости меня. Прости. Это была дурацкая затея.
— Но зачем? — удивилась Кэри. — Не пойму, зачем ты все это делала?
— Просто хотела, чтобы вы мне поверили, — потупилась Джен. — Мне так надоело, что вы без конца надо мной смеетесь и издеваетесь. Я решила, что вы должны мне поверить. Я знала, что смогу вас убедить. — На ее лице проступила улыбка. — И мне это удалось, правда?
— Пойдемте, ребята, — окликнул их Эрик, стоявший у двери. — Нужно поскорее отсюда выбираться. Открыв комнату, мы наделали много шума. Если Эдвард и Мартин нас услышали, они примчатся сюда через секунду.
— Да. Мы должны выйти на пляж, — поддержала его Кэри.
— Конечно. Я не могла дождаться, когда выберусь из этой пыльной комнаты, — проговорила тетя Роза.
Она сделала несколько шагов, но тут ее лицо сделалось бледным, глаза закатились, и она начала медленно оседать на пол.
Джен едва успела подхватить ее.
— Что с тобой, тетя?
— Я чувствую странную вялость, — ответила та, пытаясь удержать равновесие и опираясь на племянницу.
Кэри кинулась им на помощь.
— Наверное, она ослабела от голода, — предположила обеспокоенная Джен. — Эдвард кормил нас лишь раз в день.
— Так нам не выбраться из тоннеля. Нужно достать еды, — решила Кэри.
— Можно вернуться обратно на кухню, — сказал Крейг, заглядывая в комнату.
— Но если Мартин и Эдвард… — начал Эрик.
— Положимся на судьбу, — заявила Джен. — Идем. Захватим еды и вернемся сюда.
С помощью девушек Роза смогла передвигаться довольно быстро. Ребята шли первыми, внимательно ступая в темноте.
— Берегитесь паутины, — предупредила Кэри. — Она вон в том углу.
Пригнувшись, они миновали опасное место и поспешили дальше.
"Нам предстоит вечно блуждать в темноте", — подумала Кэри, поддерживая Розу. Но к ее изумлению, дверь, ведущая в столовую, показалась довольно быстро.
Эрик приоткрыл ее и прислушался.
— Никого, — произнес он шепотом. — Идемте.
Они открыли дверь нараспашку и через столовую соскользнули на кухню.
— И что теперь? — прошептал Крейг.
— Слишком темно. Нужно зажечь свет.
Эрик поискал выключатель, и вскоре над головами вспыхнули флюоресцентные лампы. Кухня выглядела чистой и пустой. Ребята увидели прозрачные витрины, сверкающие нержавеющей сталью. На них выстроился длинный ряд медных кастрюль
Кэрибросила взгляд на кухонную дверь. Может Саймон и Мартин сейчас в лесу, пытаются напасть на их след? Если так, то пока опасаться нечего. Но если охотники вернулись из леса, они заметят свет на кухне. И тогда…
Девушки подвели Розу к небольшому прямоугольному столику, стоявшему в глубине кухни, на котором, наверное, готовились блюда. Убедившись, что ей удобно, Кэри кинулась к холодильнику.
— Хотите салат из тунца? — поинтересовалась она, доставая с верхней полки большую миску.
— Спасибо, милая, — отозвалась Роза.
Ее лицо все еще было бесцветным. Кэри поставила миску на стол прямо перед ней, потом отыскала вил-иу. Тетя с жадностью накинулась на еду.
Ребята столпились у двери, напряженно прислушиваясь.
"Нам нужно бежать, бежать, бежать, — стучало в голове у Кэри. — Бежать, бежать, бежать".
Через несколько минут Роза отложила вилку. Теперь она казалась слегка окрепшей, краска вернулась на ее лицо.
— Пожалуйста, скажите мне, что тут происходит? — попросила тетя.
Кэри хотела ответить, но остановилась. От ужаса у нее отвисла челюсть — на кухне показался Мартин.
Глава 9
Снова неуправляемый
— О нет! Бежим! — заорала Кэри, не зная, что до лать.
Мартин смотрел на них жестким взглядом. Его черные волосы создавали вокруг головы странный нимб.
— Пожалуйста! — закричала Кэри. — Отпустите нас!
Лицо Мартина смягчилось. Теперь оно стало скорее растерянным, чем жестким. А когда он увидел Розу, выражение его лица совсем изменилось — глаза расширились от изумления.
— Роза, это вы? Что вы здесь делаете? — воскликнул он.
— Мартин, я с трудом могла поверить, что ты все еще служишь у Саймона, — ответила та. — Но что происходит? Почему меня заперли? И чем эти ребята так напуганы?
Слуга вздохнул. Его плечи поднялись и опустились. Все его тело как бы съежилось. К своему велиому облегчению, Кэри заметила, что он безоружен.
— Саймон вырвался из-под контроля, — объяснил Мартин, пожав узкими плечами и бессильно уронив руки.
— Из-под контроля? Он встретил меня на пристани, дикий и необузданный. Затем затащил меня в пыльный заплесневелый тоннель, запер в маленькой комнате!
— Извините, я не знал, — покачал головой Мартин. — Вы должны мне поверить.
Он быстро пересек кухню, взял Розу за руку и пожал ее. В его глазах читались внимание и забота.
"Что происходит? — удивилась Кэри, наблюдая за этой сценой, все еще напружиненная, все еще готовая бежать и опасающаяся Мартина. — Ему не стоит доверять. Но Роза об этом не подозревает".