— И гудков не слышно, — произнесла девушка, приложив трубку к уху. — Не работает.
Положив трубку, она вышла из крошечной сторожки.
— Итак, мы попались, — объявил Эрик, тяжело вздыхая.
— Ну, и что дальше? — спросила Кэри с сардонической усмешкой. И тут ее посетила оригинальная идея: — А давайте проведем эту ночь на берегу!
— Замечательно! Вечеринка на берегу! Великолепно! — тут же развеселилась Джен.
— А что мы будем есть? — невесело поинтересовался Эрик.
— Ворота открыты, — произнес вдруг Крейг.
— Как? — Кэри подумала, что ослышалась.
— Ворота открыты, — повторил Крейг, и его красивое лицо озарилось широкой улыбкой. Потом пояснил, указывая: — Там была опущена щеколда, а я ее повернул.
И он распахнул ворота.
— Идемте же! — радостно воскликнула Джен, подхватив свои чемоданы.
— Я всегда утверждал, что Крейг — гениальный механик, — заметил Эрик.
— Вы еще убедитесь в этом за лето, — ответил ему друг, сияя.
Псе четверо принялись проворно подниматься между деревьями по склону холма. В вышине пели птицы. Дорожку перебежал крохотный крольчонок. Вскорe показалось и само здание «Трактира Завывающего Волка».
Какая красота! — воскликнула Кэрри.
На полпути ребята остановились и огляделись.
Здание было типичным для подобных заведений — огромное, с покатой красной крышей. Перед ним раскинулась подстриженная лужайка. От центрального корпуса, стоявшего на самой вершине холма, тянулись два крыла. Парадную дверь обрамляли две колонны. На веранде были расставлены кресла и шезлонги.
Подойдя поближе, Кэри и ее друзья разглядели простиравшуюся позади здания бухту и ведущую к берегy деревянную лестницу. У невысокого пирса было привязано несколько каноэ.
— Замечательно! Все идем на пляж! — воскликнул Эрик.
— Да, здорово, — произнесла Кэри. — Просто чудесно.
— Даже лучше, чем описывала тетя Роза, — выпалила Джен на одном дыхании.
— А вон бассейн, — указал Крейг. — Какой огромный! Рядом с ним, должно быть, служебное помещение.
— Интересно, куда все подевались? — неожиданно обнаружила Кэри.
— Что? — не поняла Джен, все еще оглядывая шикарный старый отель, не в силах оторвать от него глаз.
— В бассейне никого нет, — объяснила Кэри.
— Может быть, сейчас ужин? — предположил Эрик. — Вот уж чем мне хотелось бы заняться.
— Но в здании не горит свет, — обратила внимание Кэри. — И на берегу никого нет. И на веранде. И в лесу.
— Она права, — поддержала Джен подругу.
У Кэри неожиданно пробежал мороз по коже.
— Значит, весь отель предоставлен нам, — объявил Крейг.
Но никто не разделил его восторга.
— Пошли, — позвала ребят Джен, поднимаясь по красивой лестнице на крыльцо и приближаясь к высоким парадным дверям. Попробовала открыть их, но створки не поддавались. Тогда она позвонила. По зданию разнесся дребезжащий звук.
Ребята подождали минуту или две. Затем Джен позвонила снова.
Через несколько секунд дверь приоткрылась на несколько сантиметров. В щель просунулась голова очень бледного мужчины средних лет. Его курчавые волосы стояли дыбом, а лицо не выражало ничего хорошего.
— Уходите. Пожалуйста. Отель закрыт, — произнес он, закрывая дверь.
Глава 6
Фиар
— Какое гостеприимство! — проворчала Кэри, разглядывая парадные двери.
— Он сказал, что отель закрыт? — уточнил Эрик. Даже за толстыми стеклами очков было видно недоумение, появившееся в его глазах.
— Может, мы не туда попали? — ухмыльнулся Крейг.
Кэри молча указала на бронзовую табличку, укрепленную рядом со входом: «Трактир Завывающего Волка. Построен в 1853 г.».
— А куда же еще мы могли попасть? — удивилась она. — Если ты думаешь, что на острове полно «Завывающих Волков», найди еще хоть одного.
— Верно. Ты куда-то не в ту степь попер, Крейг, — проговорил Эрик, поводя глазами.
Джен, не говорившая прежде ни слова, горько вздохнула и поддала ногой чемодан.
— Не понимаю, — заявила она. — Я знаю, что тетя Роза обо всем договорилась. Она беседовала с хозяином несколько раз и…
— Но тут же никого нет! — воскликнул Эрик. — На острове пусто. Отель закрыт. Так сказал этот мужик.
— Н да, — покачал головой Крейг.
— Весьма ценный комментарий, — заметила Кэри и туг же пожалела об этом, обратив внимание, что Крейг подавлен.
— Какой грубиян, — продолжал тот. — Прямо не верится.
— Может быть, он создает чудовище в подвальной лаборатории? — предположила Джен. — И сегодня ночью собирается вдохнуть в него жизнь. А кучка подростков может разрушить его зловещие планы.
— У-у-у! — завыл Эрик, словно в старом ужастике. — Добро пожаловать в замок Франкенштейна!
— Перестань, — вздохнула Кэри.
Но парень завыл снова, и в этот момент дверь неожиданно отворилась.
— Ух ты! — воскликнул Эрик удивленно и отступил с крыльца.
В дверном проеме появился высокий привлекательный мужчина с седой шевелюрой и усами. На нем были белые брюки и куртка цвета хаки. Он улыбнулся ребятам и глаза его едва заметно сверкнули.
— Добрый вечер, — сказал мужчина глубоким густым голосом. Продолжая улыбаться, он оглядывал вновь прибывших с таким выражением, будто кого-то искал.
Джен коротко поздоровалась и хотела еще что-то добавить, но мужчина оборвал ее:
— Прошу извинить поведение моего слуги Мартина. Кажется, ваше появление застало его врасплох, отчего он слегка растерялся. — Мужчина заговорщически подмигнул им и продолжил: — Я тоже удивлен тем, что вижу вас здесь. А где же Роза? Я думал, она приедет с вами.
— Тете стало плохо по дороге в Провинстаун, — объяснила Джен. — Она велела нам отправляться дальше одним, а сама решила приплыть со следующим катером. Разве она вам не звонила?
— Ты, наверное, Джен? — спросил мужчина вместо ответа и пожал ей руку своей огромной ладонью. — Точно. Точно. Вижу семейное сходство.
— Спасибо, — отозвалась девушка, с трудом высвобождая руку.
— Извините меня. Кажется, я не лучше Мартина, — произнес мужчина, распахивая дверь пошире и приглашая всех внутрь. — Позвольте представиться. Я Саймон Фиар. Если быть точным, Саймон Фиар Третий. Владелец этого отеля.
— Саймон Фиар? — удивилась Кэри. — Я живу в Шейдисайде на улице Страха, то есть Фиар-стрит. В ее начале когда-то находилась большая усадьба, которая уже давно сгорела.
— Она принадлежала моему двоюродному деду, — ответил Саймон. — Наверное, вы слышали, что это была очень загадочная личность. Я не бывал в Шейдисайде уже много лет, с тех пор как решил не покидать этот остров круглый год. А город сильно изменился?
— Не думаю, — произнесла Кэри, затрудняясь с ответом.
— А обитатели кладбища, что возле улицы Страха, все еще мертвы? — спросил Саймон и захохотал, закинув голову назад и прикрыв глаза.
Ребята, затаскивающие свои вещи в холл, ответили нервным смехом.
Кэри огляделась. Холл выглядел огромным, но мебели в нем оказалось мало. Стены и поддерживавшие потолок балки были деревянными. Столики и стулья, расставленные вдоль одной стены и по углам, казались тяжелыми и какими-то неприветливыми. Кэри никак не ожидала увидеть в отеле мебель из темного дерева, обитую бархатом и кожей. «Похоже скорее на охотничий домик», — подумала она.
— Вещи оставьте здесь, — сказал Саймон Фиар. — Мартин уже, наверное, готовит для вас комнаты. Когда он закончит, отнесете все туда.
— А почему не видно постояльцев? — полюбопытствовала Джен, оглядывая пустой и мрачный холл.
— Отель закрыт, — ответил Саймон, шевеля белыми усами и пристально глядя на девушку. — Неужели твоя тетя не получила письма?
— Какого письма?
— Видишь ли, на прошлой неделе у нас сломался телефон. И пришлось отправить письмо. Роза знает, что мы занялись капитальным ремонтом. Перестроили столовую и несколько номеров в старом крыле. Рассчитывали все закончить быстро, но возникли непредвиденные осложнения. Я написал Розе, чтобы она отложила приезд недели на две, когда мы доведем все работы до конца.