Выбрать главу

— О, Мир Мертвых! — воскликнул один из добровольцев. — Что ты такое?!

— Я то, что принесет вам избавление от мирской суеты.

Произошедшее далее, ввело Орсона Беннеке в парализующий ступор. Языки пламени, сравнимые с щупальцами озерного чудовища, начали вырываться из тела незнакомца и накидываться на все вокруг: на стены, на потолок, на столы, на стулья, на людей. Жар пламени окатил волною все тело Орсона Беннеке, но сам огонь не коснулся его, чего нельзя было сказать об остальных жителях Биналя. Многие не успевали даже вскрикнуть, сразу превращаясь в черные головешки, призрачно напоминающие сами себя еще несколько секунд назад. Огонь трещал и шипел, шел волнами по стенам и потолку и поглощал все, что попадалось ему на пути. Орсон чувствовал сильный жар, который болью отзывался на всех участках его тела, но ступор продолжал сдерживать его на месте. Он с ужасом не отрывал взгляда от незнакомца, который в эти минуты выглядел настоящим ходячим бедствием. Он уже был одет во все красное и большой капюшон скрывал его лицо, но даже в такой одежде он хорошо выделялся на фоне огня, который принимал разные формы — от волн, до вихрей.

Колдун подошел к Орсону Беннеке и какое-то время просто стоял перед ним, в то время как волосы на голове, бровях и ресницах старика тлели и осыпались пеплом. Затем, повелитель огненной стихии выхватил из его ладони стакан виски, который так же был охвачен пламенем и залпом осушил его.

— Как я и ожидал — никакого удовольствия, — произнес колдун.

В его голосе не было ничего человеческого. Бросив стакан на пол, колдун вышел из салуна и очень скоро исчез в тумане пара от дождевых капель.

Орсон Беннеке вышел из ступора спустя минуту, после ухода могущественного мага и только тогда ощутил жуткую боль от ожогов. Выскочив на улицу, он встал под дождь, выискивая взглядом того, кто убил в течение минуты почти всех мужчин селения, но никого не увидел.

Пожар в салуне привлек внимание остальных жителей Биналя, которые повыскакивали из своих домов: кто-то для того, чтобы поучаствовать в его тушении; кто-то для того, чтобы выкрикивать имена своих родных, оставшихся внутри; кто-то для того, чтобы просто поглядеть на огонь.

Орсону Беннеке до всего этого не было никакого дела. Он продолжал вглядываться вдаль и молить Океан Надежд, чтобы его глаза не уловили даже намека на силуэт могущественного колдуна.

— Орсон! Орсон, что произошло?!

Кто задал ему этот вопрос, Орсон не имел понятия, да это и не имело значения.

— Бэнши плакала не по мне, а по тем, кто остался внутри, — только и произнес он, но осознания этого факта не принесло ему облегчения.

Глава 11. Восставшие из мертвых

Emerald — Dare

1

Две крысы сидели на обеденном столе, подняв высоко головы, обнюхивая воздух. Дождь заставил их выйти из своих нор в поисках более сухого места. Таким местом для них стали дома людей. А когда одна проблема была решена, эти твари решились поживиться и человеческой едой.

Сид Рассел стоял в дверях кухни и с прищуром глядел на незваных гостей, что решили без спроса позавтракать куском хлеба, оставшимся лежать на столе со вчерашнего ужина. С крысами шериф встречался и раньше, как с представителями грызунов, так и с крысами из человеческого рода. И к тем и к другим он всегда относился с отвращением и ненавистью.

В эту минуту на нем были только штаны — ни верхней одежды, ни кобуры с револьверами при нем не было. Он медленно прошел к шкафу, где лежали кухонные принадлежности, не отводя пристального взгляда от мерзких тварей. Одна из крыс продолжала без стеснения есть хлеб, в то время как другая, сев на задние лапы, очень энергично чистила усы и морду. Открыв как можно тише шкафчик, он оглядел содержимое и остановил свой выбор на остром мясницком ноже и скалке.

Крыса, которая до этого умывалась, почувствовала что-то неладное и огляделась по сторонам. Затем вытянулась в струнку и снова принялась обнюхивать воздух. Ее тонкие многочисленные усики стали пушистыми и завибрировали. Сид Рассел решил действовать немедленно — он замахнулся и изо всех сил выкинул руку вперед. Скалка сделала три оборота в воздухе, прежде чем угодить грызуну прямо в голову и сбросить его со стола. На пол крыса упала уже мертвой, хотя конвульсивно продолжали двигаться лапки и хвост. Голова зверька была практически уничтожена силой удара, оставив на ее месте кровавое месиво.