Выбрать главу

Итак, вы освоили самое первое приветствие: "Оля!" плюс улыбка и поцелуй в щечку, если это дама. Более сложные приветствия типа "доброе утро, день, вечер" требуют наличия часов. Считается, что вам нанесли оскорбление, если сказали "Буэнос диас!" (доброе утро) в пять минут первого. Это заклинание следует произносить строго до двенадцати часов дня. В одну минуту первого оно сменяется на "буэнос тардэс", а ровно в шесть вечера на "буэнос ночес". И не вздумайте перепутать! Вы часто можете увидеть, что прежде, чем вас приветствовать одним из этих буэносов, ваш собеседник посмотрит внимательно на часы. Поэтому "Оля!" – более экономно и безопасно.

Слушая разговор колумбийцев между собой, вы могли бы прийти к выводу, что это самый логичный народ в мире: каждое третье слово – это "пуэс" или "энтонсес". Переводятся они как "следовательно" и являются существенной частью математических книг. В разговоре они еще более существенны, заменяя наше продолжительное "э-э-э-ээ". Вы можете использовать "энтонсес" во всех ситуациях, отвечая на любой вопрос только этим словом. Иногда надо менять интонацию. Однако поскольку его произнесение потребует от Вас больших усилий, написанных на Вашем лице, то интонацию за вас додумает Ваш собеседник. В принципе, достаточно знать лишь два испанских слова, чтобы вести любую содержательную беседу: "энтонсес" и "транкиля". Последнее слово чрезвычайно емкое. Оно охватывает широкий спектр спокойствия: "не волнуйся", "не суетись", "не горячись", "расслабься и не двигайся", " тебе есть до этого дело?", "утро вечера мудренее", "пойди отдохни". Словом, если у собеседника появился блеск в глазах, он хочет что-то у вас выяснить или вам объяснить, скажите "Транкиля!". И вы мгновенно увидите, как ваш собеседник перейдет в состояние нирваны, больше не пытаясь ничего вам доказывать.

Еще об одном волшебном слове "маньяна" – завтра – уже шла речь неоднократно. Это третье слово, которое следует знать, потому что именно его вы услышите в ответ на любой вопрос любому чиновнику. Вы его тоже можете взять в свой активный словарь. "Аста маньяна" означает "до встречи завтра". А "энтонсес, маньяна абламос", то есть "поговорим завтра", может означать что угодно, от прощания сегодня, до желания закончить надоедливый разговор и никогда больше не видеть собеседника.

Одной замечательной чертой национального характера колумбийцев является то, что колумбиец никогда не будет перечить вам, когда вы сообщаете о своих желаниях, впрямую его не касающихся. Не важно, каким бы идиотским ему оно ни казалось. Колумбиец всегда вас поддержит в вашем желании и даст массу благожелательных советов, как его исполнить. Когда я только приехал в Боготу, денег не хватало из-за странного метода назначения зарплаты в университете, когда сначала платят минимум и пару месяцев считают очки, голы и секунды на основе бумажек, привезенных из России, чтобы вычислить, какую же настоящую зарплату ты будешь получать. Мне надо было купить какую-либо сумку-портфель для массы бумаг, которую приходилось носить с собой. После долгих поисков я, наконец, купил, кошмарную, но дешевую китайскую сумку, подходящую по размерам. Меня встретил Диего, принимавший самое непосредственное участие в этих поисках. Увидев купленную сумку-портфель, он произнес: "Ты счастливый человек! Ты купил то, что хотел!" И это было сказано безо всякой иронии. По крайней мере, мне так это показалось…

Вообще, с иронией у большинства колумбийцев дела обстоят не так чтобы очень… Хотя у многих, вроде, течет кровь соотечественников Сервантеса. Как пример. Где-то через три-четыре месяца по приезду в Кали утром в коридоре отделения математики университета меня встретил великовозрастный студент маэстрии (то есть пытающийся получить степень магистра) и спросил, как у меня дела с испанским языком. Я только безнадежно махнул рукой. Этот жест понравился будущему господину магистру. Он задал тот же вопрос на следующий день, на что я имел глупость ответить тем же самым жестом отрицания-отчаяния. Всё! Далее я слышал от него этот вопрос по три раза на день. Он жаждал увидеть мою пантомиму. Это длилось уже пару месяцев, когда, озверев от постоянного идиотского вопроса, я произнес в ответ, что с моим испанским ситуация та же самая, что с его математикой. Я ожидал любой реакции, кроме той, которую получил: магистр был чрезвычайно польщен. Видимо, он считал, что у меня испанский просто блестящий!

Впрочем, так же посчитала дочка Юргена двенадцати лет от роду, решив проверить мои способности к испанскому языку. Прослушав, как я повторяю за ней "Кэ эс эсо? Эсо эс кесо!" – "Что это такое? Это сыр!", она сообщила, что у меня замечательное произношение, совершенно чистый испанский язык. Теперь на лекциях, когда я повторяю эту фразу и сообщаю, что именно она послужила ключом ко всему, что я умею говорить по-испански, мои студенты приходят в телячий восторг и прощают мне все огрехи произношения, все новые термины, которые я смело произвожу из смеси русских и английских математических слов, добавляя испанские окончания "-сьон", "-менте" и т.п. "Кэ эс эсо? Эсо эс кесо!" – волшебная фраза. Возьмите ее на вооружение и используйте во всех ситуациях. И вы увидите, как вас будут уважать все ваши собеседники!

А есть же еще и английский язык, вообще-то говоря

Коли начал я говорить об испанском языке, то как не сказать и об английском и его взаимоотношениях со мною? В иностранных языках я откровенно туп. На слух я почти ничего не воспринимаю нового, пока не прочитаю. Мне иногда раз пять повторяют слово. Только когда увижу как написано, тогда начинаю различать звуки. А так – что-то общее и не очень понятное.

После восьмого класса моя старшая сестрица вдруг сказала, что хватит мне быть совсем остолопом, надо идти в математический класс, о создании которого сообщалось в газете. Я себя почему-то остолопом не ощущал, но, с другой стороны, старая школа как-то не очень… Класс у нас был своеобразный. До того в нем учились детдомовские ребята, которые привнесли свою атмосферу. Плюс туда сливали всех второгодников. Не очень мне нравилось в этом классе: надо было все время держать ухо востро.

Короче, когда сестрица проводила свою агиткампанию, я был морально готов, чтобы уйти в другую школу.

Однако в матшколе оказалось, что классов с французским языком там нет. И как уж меня сестра уломала, что можно легко выучить английский за три года и оставшийся до начала нового учебного года месяц – даже не знаю, сейчас меня на такую авантюру никто бы не спровоцировал. Взяли меня в группу с английским языком.

На первом уроке сижу и слышу, что все поочередно вякают "май нэйм из". Ну и я промайнэмил. А через десять минут меня о чем-то спрашивают, такое же сложное. А я по-русски отвечаю, что кроме десяти глаголов-исключений из французского ничего не знаю. Учительница тут чуть в обморок не упала. А после урока к ней моя сестрица подошла и сообщила, что будет со мной заниматься и обещает… Словом, англичанка меня зауважала и не трогала совсем вплоть до выпускного экзамена. Относительно которого она через три года забеспокоилась. И я тоже забеспокоился. Сестра моя в самом начале позанималась со мной месяца три, а потом у нее появился ребенок и не до английского было. А я сидел дальше на уроках английского и о чем-нибудь своем…

Однако же под экзамен пришлось почитать учебники, книжки какие-то адаптированные, темы вызубрил. Как-то сдал. Даже на четверку. При этом кто-то из наших девиц сказал, что не понимает, почему мне не поставили и больше.

А когда уже в университете я учился, то рассказал всю эту эпопею следующей англичанке, которая реагировала как и предыдущая – старалась не спрашивать, но зачеты ставила, потому как тысячи я сдавал. А после того как разделил еще первое-второе место за художественный перевод чего-то из Уэллса по университету, что, видимо, дало англичанке дополнительные очки, поскольку там участвовали и филологи, и прочие гуманитарии-знатоки, то тут у меня пошла жизнь – разлюли малина. Естественно, что получил я ту премию не за знание английского, а за то, что, уловив сюжет, красочно "перевел" (не уверен, что близко к тексту, однако конкурс был на художественный перевод).