Выбрать главу

— Извините! Вы не поняли?! — Улыбка Стэйси медленно потухла, и она попробовала изложить то же самое по-итальянски. Насколько умела. Девушка и сама понимала, что произносимые ею итальянские слова, расположенные по правилам английской грамматики, вряд ли звучат в виде правильной фразы на итальянском языке и, что самое главное, вряд ли имеют смысл.

Тур-менеджер другой группы нетерпеливо возвел очи горе. Затем выругался на местном наречии. Очень крепко, судя по интонации.

Отойдя в сторонку, девушка прикусила губу. Да что же это такое творилось?! Один автобус и две группы отдыхающих. Одна группа неминуемо оставалась на месте. И, судя по тому, как яростно размахивал руками и извергал проклятия усатый джентльмен, она смутно догадывалась, чьи туристы никуда не поедут.

Опустив плечи и изнемогая от жары, она проклинала свою непредусмотрительность. Если бы только она не была столь самонадеянной и не ждала, что все пойдет как по маслу, то могла бы предвидеть подобные затруднения.

Стэйси уже заметила, что ее компания взволнованно переглядывается. Несомненно, пожилые туристы, которых у нее было немало, не смогут совершить пешую прогулку через весь город, да еще под палящим солнцем. Особенно после утренней поездки на катере.

С новыми силами девушка ринулась к усатому господину, пытаясь как-то разрешить конфликт, но ее английская вежливость пасовала перед обилием его словарного запаса. А туристы из «конкурирующей» группы нетерпеливо замахали руками, давая понять, что они хотят во что бы то ни стало скорее отправиться в путь. Естественно, это было и в интересах их тур-менеджера тоже. Он подошел вплотную и, продолжая грубо ругаться, оттолкнул девушку в сторону.

В это мгновение резкий поток итальянских слов хлестнул над головами присутствующих. Нескольких фраз, сказанных командным тоном, хватило, чтобы усатый господин тут же научился хорошим манерам. Он обернулся, впрочем, как и Стэйси. Они увидели рослую фигуру человека, решительно шагавшего в их направлении. Мисс Робертс уже уловила в повелительном голосе до боли знакомые интонации, пусть даже речь и была итальянской. А теперь, когда она узнала широкоплечего мужчину в светлом льняном костюме, ее сердце радостно подпрыгнуло. Надо же, Стэйси и вообразить не могла, что будет так радоваться появлению своего начальника.

Она восхищенно наблюдала, как Марк Лоуфорд подошел к водителю и завел с ним светский разговор. Тур-менеджер «конкурентов» попробовал гнуть свою линию, но недолго и не очень настойчиво. Поглядывая на невозмутимого Лоуфорда, он вскоре остыл, обреченно понурил голову и отступил, недовольно пожимая плечами и бормоча что-то невразумительное своим спутникам.

Стэйси не поверила своим глазам, когда босс махнул ей рукой. Поторапливаясь, пока не произошло еще что-нибудь непредвиденное, она поскорее собрала всех своих изнуренных жарой подопечных и повела их к автобусу, подбадривая наиболее уставших. Когда все благополучно расселись по местам, девушка, собираясь уже проскользнуть на свое место, почувствовала чью-то руку на своем плече. Марк Лоуфорд, явно намереваясь присоединиться к экскурсии, уселся рядом с ней, с трудом уместив свои длинные ноги в пространстве между сиденьями.

Буквально через несколько минут они уже въезжали на территорию отеля «Мартино», и Стэйси лишь покачала головой, понимая, что суета с транспортом была почти напрасной. Пока она и усатый джентльмен спорили как малые дети, водитель мог десять раз съездить туда и обратно. Мисс Робертс обреченно вжалась в сиденье. Если бы она могла лаконично и понятно изъясняться по-итальянски, инцидент был бы улажен за пару минут.

Молча съев свой ленч в компании Марка Лоуфорда, девушка поспешила исчезнуть и притулилась в креслице, стоящем в углу пустого зала. Но ее выследили. С обреченностью, отчетливо звучавшей в голосе, растеряв всю свою воинственность и боязливо взирая на крупную фигуру, опустившуюся в кресло напротив, Стэйси грустно произнесла:

— Я начинаю понимать, что вы были правы, утверждая, что я не гожусь для этой работы. Похоже, нам вообще не следовало затевать всю эту кутерьму с Ишиа.

Марк Лоуфорд пожал плечами и уселся поудобнее, скрестив длинные ноги.

— Такие инциденты здесь не редкость, — неожиданно мягко произнес он. — Неаполитанский паром сейчас работает на славу. Вероятно, у того парня просто вылетело из головы, что их группа прибыла на десять минут раньше положенного.

Так вот как босс уладил этот конфликт! Просто напомнил о расписании катера. Сосредоточенно изучая свои руки, девушка медленно проговорила:

— Сейчас мой поступок выглядит ужасно глупо, но я втянулась в перепалку и выставила фирму в неблагоприятном свете перед клиентами.