— Пока что нет.
Посмотрев на моего отца, Анджело усмехнулся.
— Как я уже сказал, этот малыш умеет держать язык за зубами. Очень хорошо. В половине девятого?
Отец кивнул.
— В половине девятого.
— Увидимся утром… — Анджело открыл дверь. — А ты, молчун, будь осторожен.
Махнув рукой, он вышел.
Отец, отпив кофе, поднял взгляд и сказал:
— Он спросил, так как ему известно, что Аттиллио был с тобой.
Я сел напротив.
— Раз я был там, Порошок был там со мной.
Отец снова глотнул кофе.
— И теперь Джи-джи хочет, чтобы ты достал остальной товар, как и было обговорено.
— Совершенно верно — я должен обчистить склад Драго.
Отец изумленно поднял брови.
— Что?
— Сам знаю, — согласился я. — Это ни в какие ворота не лезет.
Шумно засопев, отец поставил кружку на стол.
— Я займусь этим сам!
Покачав головой, я ответил:
— Не надо, папа! Тут явно какая-то чертовщина. Пока что я не знаю, что и почему, но Джи-джи не случайно пытается натравить меня на склад, принадлежащий члену Семьи.
Отец вынужден был согласиться.
— Тут никаких вопросов! — раздраженно заметил он. — Тут что-то есть — но что именно?
— Послушай, папа, — сказал я, — я взялся выполнить заказ и должен достать товар. Джи-джи только что прямо не пригрозил, что если я не привезу ему оставшиеся тридцать ящиков… Если ты вступишься за меня и его остановишь, мы так и не узнаем, в чем дело.
— Ну а если Драго узнает, что ты обчистил его склад, у тебя вместо носа появится дырка от пули.
Я пожал плечами.
— Возможно… но или это, или мы будем и дальше блуждать в темноте.
Прищурившись, отец начал рассуждать вслух:
— Джи-джи должен был понимать, что ты обязательно расскажешь обо всем мне. Он понимает, что это полное безумие, и хочет, чтобы я об этом знал. Почему?
— Есть только один способ это выяснить, — сказал я. — Обчистить склад.
Отец махнул рукой, решительно отвергая это предложение. Подавшись вперед, я переменил тон:
— А как насчет того… я это сделаю, но представлю все так, будто за этим стоит кто-то другой?
Отец покачал головой.
— Джи-джи все равно будет знать, что это твоих рук дело.
— Но я обстрою все так, что он ничего не сможет предпринять, — сказал я. — У меня есть одна мысль.
Выпрямившись за столом, отец внимательно посмотрел на меня. Затем медленно взял кружку и допил кофе. Почесал переносицу указательным пальцем. Наконец улыбнулся, и я понял, что отец мной гордится, но вместе с тем его раздирают противоречивые чувства. Ему нужны ответы, но он сознает, что получить их будет очень опасно.
— Полагаешь, ты сможешь? — спросил он.
Я пожал плечами. Как я считал, мне пришел в голову очень неплохой план, но в нем были тонкие места, и я не сомневался, что отец станет возражать. Поэтому я решил пока что ни во что его не посвящать. Я ограничился уклончивым:
— Попробовать стоит.
На мгновение задумавшись над моим ответом, отец сказал:
— Уже поздно. Я хочу хорошенько все обдумать. Поговорим завтра и тогда уже решим.
— Последнее слово будет за тобой, — сказал я.
Встав из-за стола, отец сгреб пиджак и направился к двери. Я взял кружку, подошел к раковине и бросил через плечо:
— Спокойной ночи, папа.
Постояв в дверях, отец обернулся.
— Знаешь, если с тобой что-нибудь случится, твоя мать… она меня убьет.
Кивнув, я улыбнулся. Я был единственным ребенком. Когда мама меня рожала, возникли какие-то проблемы, и после этого она больше не могла иметь детей.
— Знаю… — сказал я. — Я буду очень осторожен.
— Спокойной ночи, Винченцо, — сказал отец и, развернувшись, направился в спальню.
Услышав, как за ним закрылась дверь, я вымыл кружку и прошел в гостиную. Взяв телефон, я размотал провод удлинителя и вылез в окно. Я набрал номер «Копакабаны».
Глава 12
Все кварталы от Тридцать четвертой до Тринадцатой улицы между Шестой авеню и Гудзоном относятся к Челси… Территории Драго. Федеральный склад Драго располагается на Двенадцатой авеню напротив Двадцать четвертой улицы. Длинное четырехэтажное здание тянется к реке больше чем на пятьсот футов. Кафе «Мустанг» находится в квартале к северу, на Двадцать пятой улице, окнами на реку.
Мы с Рыжим пришли в «Мустанг» первыми. Это было претенциозное заведение с обилием хромированных поверхностей и яркого неона и убийственным кофе, где тусовалась творческая богема, так мастерски воспетая Раньоном.[12] Вдоль всей стены с окнами от пояса до потолка тянулись кабинки, каждая со своим небольшим музыкальным автоматом на столике. Напротив — длинная стойка из хромированной стали с сорока высокими табуретами, обтянутыми искусственной кожей, а на ней через каждые шесть футов — снова маленькие музыкальные автоматы. За стойкой у многочисленных разделочных столов, плит и духовок трудились повара, однако господствующее положение занимали кофейные турки. Эти цилиндры из нержавеющей стали имели в вышину пять футов. Официантки, готовившие кофе, утверждали, что турки никогда не моются, и гордились тем, что к концу дня в чашке можно поставить ложку. Однако в первую очередь кафе было знаменито своими бостонскими булочками с заварным кремом, которые действительно были первоклассными.
12
Раньон Деймон — американский журналист, писатель, автор красочных описаний Нью-Йорка и его обитателей от актеров Бродвея до гангстеров.