Выбрать главу

– Желаю удачи! – воскликнул он, решив оставить эти мысли при себе.

– Спасибо! – пробормотала Мелисса, устыдившись, что и тут не сдержалась, наговорила Эйсу в сердцах лишнего, и бегом устремилась в раздевалку.

Переодевшись, Мелисса начала разминаться, непринужденно болтая со всеми своими знакомыми. Однако мысленно она отмечала время матча на корте номер два, где им с Джеком затем предстояло играть. Наконец, вся в смятении, она вышла на площадку, но приветственные выкрики и горячие аплодисменты зрителей быстро успокоили ей сердце и укрепили боевой дух. Они с Джеком приступили к традиционному легкому обмену ударами с соперниками – американской парой, которая выглядела так, словно случайно попала в эту подгруппу из турнира для юниоров.

Ник появился точно к началу матча. Заметив его, Мелисса радостно улыбнулась, а Джек закатил глаза: дескать, извини, старина, это твоя жена втянула меня в авантюру! Ник улыбнулся в ответ, но мысли его были далеки от Уимблдона. По дороге сюда он заехал в Челси проведать Констанс и Микки. Она держалась дружелюбно и, как обычно, всячески старалась подчеркнуть свою признательность ему, но юноша, тоже как обычно, был угрюм, насторожен и явно не желал менять своих дурных манер.

Ник уже отчаялся найти с ним общий язык и не знал, как поделикатнее затронуть эту проблему в разговоре с Констанс. Он понял, что напрасно поселил их в своей квартире: они не выказывали намерения освободить ее, а намекнуть им, что пора бы и честь знать, Ник не осмеливался. Куп настойчиво советовал дать им денег и спровадить из Лондона как можно скорее. Но он чувствовал себя виноватым перед Констанс за то, что оставил ее без всякой помощи одну на много лет. Да и отцовский долг перед Микки нельзя было искупить только деньгами. Смущало Ника, пожалуй, лишь то, что он до сих пор не почувствовал в мальчике родную кровь и при всем старании не находил в нем никакого сходства с Ленноксами.

Тяжело вздохнув, Ник уставился на корт и попытался сосредоточиться на игре. В этот момент теннисисты сражались возле сетки, обмениваясь мощными ударами с лёта, пока американка не послала мяч в середину корта. Джек и Мелисса растерялись, словно новички-любители, и даже не двинулись с места. Эта глупейшая оплошность, однако, не только не вышибла Мелиссу из равновесия, но, наоборот, рассмешила ее.

Странно, что до сих пор жена не заметила признаков его душевного смятения. Ник нахмурился, в очередной раз пожалев, что сразу же не рассказал Мелиссе о Констанс. Ему думалось, что он все уладит сам, но время показало, что он просчитался.

Ситуация разрешилась бы значительно быстрее, попроси Констанс у него денег. Но она не обременяла его подобной просьбой. У Ника сложилось впечатление, что, утратив влияние на сына, вступившего в трудный подростковый возраст, она отчаянно надеялась решить все проблемы, познакомив его с отцом. О Мелиссе она ни разу не вспоминала с тех пор, как внезапно появилась в его офисе. Казалось, что Констанс вообще забыла, что Ник женат….

Зрители громко захлопали, и Ник машинально последовал их примеру, не сообразив, что аплодисменты предназначены сопернице жены. Мелисса удивленно взглянула на мужа, недоумевая, почему тот обрадовался ее ошибке на своей подаче, после которой счет стал 1: 3.

– Трухлявые старикашки! – крикнул какой-то шалопай-янки.

Уязвленный гнусным выпадом, Джек моментально собрался и заиграл с удвоенной силой. Позабыв о том, что сегодня вечером ему предстоит вести телевизионную передачу, ветеран спорта стал выделывать такие невероятные кульбиты, вытягивая из углов «мертвые» мячи, что американцы лишь провожали их удивленными взглядами и пожимали плечами. Он не только ослабил их натиск, но и сократил разрыв до минимума. А после четырех его четких подач счет стал 3: 3.

Решимость брата передалась Мелиссе, и она тоже начала действовать активнее. Поддерживаемые английскими болельщиками, брат и сестра Фаррелл за час обыграли американцев со счетом 6: 3 и 6: 1. На радостях Джек обнял Мелиссу и поднял ее в воздух, прежде чем подойти к сетке и пожать руки соперникам. Он просто сиял от счастья, радуясь, что наглядно опроверг упрек в старческой слабости, брошенный ему с трибуны незадачливым юнцом. Мелисса тоже испытывала облегчение, ведь они оправдали доверие организационного комитета, допустившего их к состязаниям в качестве независимых спортсменов. Миновав самый трудный рубеж, она расслабилась, намереваясь в последующих матчах играть исключительно в свое удовольствие.

В четверг у Сюзи был день рождения. Уже с воскресенья девочка начала получать подарки, ее комнату заполнили бесчисленные коробки в красивой оберточной бумаге. Усевшись рядом с дочкой на пол, Мелисса помогала ей вскрывать упаковки. Ник молча наблюдал за ними, ощущая на сердце камень. Его мучила мысль, что у Микки в детстве не было такого изобилия подарков, что мальчик вообще вырос без отца. Но тягостнее всего был страх за собственное благополучие: семейное счастье, всегда воспринимаемое Ником как нечто незыблемое, оказалось под угрозой разрушения.

– Мелисса, – внезапно произнес он.

– Да? – Она улыбнулась мужу, и, взглянув в ее лучистые глаза счастливой матери, умиленной беззаботным смехом Сюзи, Ник почувствовал, что не может омрачить им праздник. Вымучив улыбку, пробормотал:

– Вчера звонил Сол. В субботу он свободен и хочет встретиться с Джинни. Я сказал, что она в Уимблдоне, а после завершения чемпионата улетит с Эйсом в Америку. Мне показалось, что его это не обрадовало.

– Вам с Солом пора организовать клуб недругов Эйса. – Мелисса укоризненно покачала головой. – Кстати, вот подарок от Джинни! – Она разрезала ленту на свертке, чтобы дочке было легче его развернуть. Сюзи вытаращила глаза, увидев чучело ослика, и прижала любимца к груди. – Взгляни-ка сюда, – таинственным голосом сказала Мелисса, указывая на золотые буквы, тисненные на кожаной уздечке. – Ты знаешь, чье это имя?

– Недди! – угадала Сюзи. – Посмотри, папа!

Ник просиял и, взяв дочь на руки, прижал к груди. Сладкий запах малышки вскружил ему голову. Поцеловав Сюзи в пухлую щечку, он опустил ее на пол рядом с матерью и пробормотал, что ему пора идти.

Мелисса проводила его озадаченным взглядом. Помахав вместе с дочкой вслед его машине, она отошла от окна и оглядела хаос, царящий в детской: повсюду валялись игрушки, ленты, пустые коробки и клочки бумаги.

– Пожалуй, лучше оставить все, как есть, до прихода миссис Купер. Верно, Сюзи? – Женщина, упомянутая ею, дважды в неделю убиралась в доме. – Китти и бабушка Роза нас уже наверняка заждались! Они тоже припасли для тебя какой-нибудь подарок. Поехали к ним!

Мелисса собиралась оставить дочь до вечера в Беллвуде. Но синоптики обещали в этот день в Уимблдоне проливные дожди, и она решила остаться с матерью и детьми. Вечером Роза, уставшая от хлопот с Китти и Сюзи, спросила:

– Эти негодницы в самом деле бегают быстрее, чем когда-то вы с Джеком, или я старею?

– Тебе действительно нужен правдивый ответ? – улыбнулась Мелисса.

– Признаться, нет! – Роза горько вздохнула. – Ты поедешь завтра в Уимблдон?

– Собиралась. А что, ты не хочешь сидеть с внучкой?

– Нет, дело не в этом. Слава Богу, Алекс привезет к нам близнецов вместе с их няней, та мне поможет. Просто я подумала, что и тебе не мешало бы остаться здесь.

– Понимаю. Но я должна уточнить, когда у нас с Джеком следующий матч. Между прочим, на прошлой неделе я видела Алекс. Вид у нее болезненный…

– В самом деле? – нахмурилась Роза. – Кстати, не пора ли нам отведать праздничного торта? – покраснев, спросила она, резко меняя тему.

– В чем дело, мама? – пристально взглянула на нее дочь. – Что ты от меня скрываешь?

– Ничего… – растерялась мать. – Ладно, ты угадала. Но это чужой секрет, я поклялась никому его не раскрывать. Прости!

– Ладно, – помрачнела Мелисса, – не буду допекать тебя вопросами. Но, похоже, Эйсу следует уделять больше внимания собственной жене, а не Джека… Ой! – Она зажала рот рукой.