Выбрать главу

Ник счел бессмысленным продолжать разговор в таком духе, хотя и считал, что теща, как бы она ни рассердилась на него, должна была удержать Мелиссу в Беллвуде, принимая во внимание пережитое дочерью потрясение. В том физическом и психическом состоянии, в каком она сейчас находилась, ей вообще не следовало садиться за руль.

Ник молча повернулся и снова забрался в свою машину, решив связаться по мобильному телефону с Дэниелом Фарреллом.

– Мелисса заезжала ко мне недавно, – подтвердил тот. – Она забрала Сюзи и уехала.

Тон его голоса свидетельствовал о том, что он уже в курсе последних событий и занял сторону дочери.

– А куда она поехала? – спросил Ник.

– Я не стал у нее спрашивать, – сухо ответил Дэниел. – А вот от тебя мне хотелось бы услышать разъяснения! Что за кашу ты заварил?

– Я все объясню, когда найду Мелиссу, – сказал Ник и отключил телефон.

Тяжело вздохнув, он поехал домой, надеясь, что Мелисса и Сюзи давно уже там. Но дом оказался пуст, хотя дочке и полагалось спать в этот поздний час в своей кроватке. Никакого сообщения он не обнаружил и на пленке телефонного автоответчика. Куда же они подевались? Если Мелиссе захотелось пожить какое-то время одной, зачем увозить с собой малышку? Пронзенный ужасным подозрением, Ник бросился проверять паспорта, но документы лежали на месте, и он слегка расслабился: по крайней мере, они еще в Англии! Ему попался на глаза паспорт Китти, он не придал этому значения, занятый собственными проблемами.

Ник стал обзванивать всех знакомых и спрашивать, не заезжала ли Мелисса к кому-нибудь из них, стараясь говорить беспечно и спокойно. В ответ неизменно звучало недоуменное «нет», после чего сыпались расспросы об ее здоровье и обстоятельствах аварии. Естественно, всем нормальным людям казалось, что пострадавшей надлежит быть дома, но никак не в гостях.

Ночь все больше входила в свои права, и с каждым часом беспокойство Ника нарастало. Сюзи не привыкла так долго бодрствовать, бедняжка уже наверняка устала и расхныкалась… Где же ее мамашу черти носят? Потеряв остатки терпения, Ник схватил ключи от машины и вышел из дому, решив еще раз наведаться на ферму Дэниела и в Беллвуд: родители Мелиссы, сердитые на зятя, вполне могли и не удосужиться позвонить ему.

На подъездной дорожке к усадьбе он, возвращаясь, едва не столкнулся с автомобилем Джека. Опустив стекло, Ник спросил:

– Ты, случайно, не видел сегодня в Уимблдоне Мелиссу? – Он понимал, что такое вряд ли возможно, но, словно утопающий за соломинку, цеплялся за последнюю надежду.

– А разве она не дома? – удивился Джек.

– Нет. Не только от тебя, оказывается, может убежать жена! – пробурчал Ник и сорвал машину с места.

С каждой минутой он нервничал все сильнее, теряясь в догадках и строя самые невероятные предположения. Может, она хочет наказать его, потрепав ему нервы? Зря он все-таки не объяснился с ней толком сегодня утром, ведь она могла заподозрить, что он все эти годы изменял ей с Констанс!

Между тем Джек подъехал к усадьбе и, забрав Китти из машины, на руках внес ее в дом.

– А я знаю, где тетя Мелисса! – пропищала малышка.

– В самом деле? – усмехнулся Джек, не придав ее словам значения. – Привет, мама! – кивнул он Розе, выбежавшей им навстречу. – Что случилось между Ником и Мелиссой?

– Ничего хорошего, должна я тебе сказать, – вздохнула Роза, многозначительно кивая на Китти, обладавшую тонким слухом и замечательной памятью на все, что ей не следовало запоминать. Порой Роза задавалась вопросом, почему голова ребенка устроена таким образом, что в нее чрезвычайно трудно вдолбить такие простые слова, как «пожалуйста» и «спасибо», зато однажды случайно услышанные ругательства запоминаются моментально и навсегда. – Поговорим позже, хотя, в общем-то, мне нечего тебе сказать! Пошли, моя милая, ужинать и ложиться спать!

– Минуточку! – нахмурился Джек. – Это правда, что Мелисса сбежала от Ника?

– Да, после того как узнала, что у него есть внебрачный сын, – тихо промолвила Роза. – Видно, из-за этого у нее и случился приступ мигрени.

– И ничего удивительного, черт побери! Китти, ты действительно знаешь, где тетя Мелисса? Она тебе сама сказала, куда поедет? – спросил он у дочери.

– Нет! – пропищала малышка. – Она сказала Сюзи, что повезет ее в гости к близнецам. А ты когда меня к ним повезешь?

Джек и Роза молча уставились друг на друга.

– Проклятье! – пробормотал Джек. – Она поехала к Эйсу.

– Не верю, – замотала головой Роза.

– Она и раньше сближалась с ним, когда ссорилась с Ником, – напомнил ей сын. – Может, она и сейчас решила так отомстить…

– То было до их женитьбы! – возразила Роза. – А теперь Эйс тоже женат. Как ты считаешь, нужно оповестить Ника?

– Нет, – решительно заявил Джек, – вряд ли это пойдет делу на пользу.

– Ты прав. – Роза тяжело вздохнула. – Пойдем, милая, спать, – улыбнулась она малышке, – ты ведь поужинала у дедушки? Кстати, а ты не голоден? – спросила она у сына, уводя внучку.

– Спасибо, мама, я сыт. Приму душ, уложу дочку вместе с тобой и почитаю ей сказку.

Неожиданно зазвонил телефон. Джек взял трубку. Из Сан-Франциско ему звонила Лайза, узнавшая из программы теленовостей, что Джек и Мелисса выбыли из турнира из-за автоаварии, в которую угодила золовка.

– Джек! Что произошло? – срывающимся голосом спросила она. – Почему ты мне не позвонил? Я вся извелась! Как чувствует себя Мелисса?

– Я был занят, – ответил Джек. – Крутился с раннего утра как белка в колесе. Если тебя так волнуют семейные передряги, скорее возвращайся. Тогда мне не придется то и дело звонить в Калифорнию!

– Прости, я не хотела тебя беспокоить. Просто слегка встревожилась, узнав, что вы выбыли из соревнований.

– Да, к сожалению, у Мелиссы случилась небольшая неприятность. Но сейчас все вроде бы наладилось.

– Ты ничего от меня не скрываешь? – спросила Лайза, уловив сомнения в его голосе.

– Мелисса обиделась на Ника, – с неохотой признался Джек. – Он повел себя с ней некрасиво, она разнервничалась и разбила машину…

– Неужели? А мне казалось, что их семья крепка, как гранит.

– Разве такие семьи бывают? – Джек усмехнулся, заподозрив, что жена выпытывает у него подробности скорее из женского любопытства, чем из сострадания к его сестре.

– Это трудный вопрос, – уклончиво ответила Лайза и поспешно спросила, опасаясь, что Эйс уже что-то наговорил мужу о ней: – Ты по мне соскучился? Я, наверное, скоро прилечу…

– Тебе надоело в Сан-Франциско? – спросил Джек, полагая, что сейчас не самый удачный момент для ее возвращения в Беллвуд: присутствие в доме Розы и, возможно, Мелиссы вряд ли ее обрадует!

– Нет, мне очень хорошо здесь с родителями и братом! – ответила Лайза. – Но я для них уже отрезанный ломоть. И мне не хватает дочурки. Джек, могу я вернуться домой?

– Если так, возвращайся. Но сперва реши, будешь ли ты с нами счастлива. Довольно мучить ребенка постоянными путешествиями в Америку и обратно. Либо ты живешь в Беллвуде, либо я попрошу маму переселиться сюда, – ответил Джек.

– Ты прав, я вела себя необдуманно, – испугалась Лайза. – Но сейчас я хочу вернуться в Англию. – Она до крови закусила губу и замолчала.

– Сообщи мне номер своего рейса, – сказал Джек, – и мы с Китти тебя встретим.

– Я вас обоих очень люблю! – обрадованно воскликнула Лайза. – Поцелуй за меня Китти и передай ей, что скоро мы с ней увидимся.

– О'кей! – Джек положил трубку.

Он не собирался выполнять поручение жены, зная, что та легко может передумать. Китти была вполне счастлива с ним и бабушкой, а также с тетей и кузиной, о маме она почти и не спрашивала. В отсутствие Лайзы жизнь в Беллвуде потекла размереннее и спокойнее. Впрочем, так было лишь до недавнего времени, пока Ник не подбросил сюрприз семейству. Что, черт побери, все-таки происходит?

Вопреки подозрениям Ника Мелисса укатила из Беллвуда вовсе не потому, что хотела ему насолить. И к Эйсу Делани она направилась не в порыве отчаяния или в надежде найти у него утешение, как полагал Джек. Она просто хотела поговорить с его женой, хотя та и не была ее близкой подругой.