— Как продвигаются ирригационные работы? — спросил дон Рамиро, игнорируя слова Брука.
— Довольно хорошо, — ответил Брук. — Недавний ливень усложнил дело. Смыл часть бетона с дамбы, но в принципе особых разрушений нет. Полагаю, вы помогали мисс Ингрэм разобраться с проблемами на виллах? О лучшем помощнике она и мечтать не могла.
— Дону Рамиро было интересно посмотреть виллы, вот и все, — вставила Каран. Издевательский тон Брука Элдриджа заставил ее вспылить: — К вашей вилле мы даже не подходили. В этом не было никакой необходимости.
Брук мило поклонился им:
— Благодарю. Не стану вас задерживать. Хорошего вечера.
Каран повела дона Рамиро к своей вилле, но она чувствовала, что Брук Элдридж наверняка не сводит с них глаз.
— Не очень-то он приятный человек, — заметил дон Рамиро, входя в ее комнату. — Но я уверен, он не доставит вам никаких хлопот.
— А он уже давно здесь работает? — спросила Каран.
— Уже больше года. Однако нам не стоит больше тратить время на разговоры об этом джентльмене. Не хотите ли поужинать со мной в городе?
Каран была совершенно не готова к такому предложению, но и отказываться от него она не хотела. Дон Рамиро, кроме того что он приятный спутник, был ее единственным шансом приобрести в Альбаросе хоть какое-то влияние. С его поддержкой она могла надеяться снова привлечь к работе местных строителей для реконструкции и возведения новых вилл.
— Если вы дадите мне минут двадцать на переодевание, я с удовольствием соглашусь, — сказала она с притворной скромностью.
Он улыбнулся:
— Всего двадцать минут? Большинству моих знакомых женщин потребовалось бы гораздо больше, чтобы подготовиться к походу в ресторан, даже такой скромный, как у нас в Альбаросе.
Пока она принимала душ, подправляла макияж, у нее из головы все время не выходила мысль о знакомых женщинах дона Рамиро. Женат ли он? Пока он еще ни разу не упоминал о своей личной жизни.
Для ужина Каран выбрала платье из темно-синего бархата с блестящей вышивкой вокруг ворота.
Ее наряд снискал одобрение у дона Рамиро. Они сели в его машину, припаркованную возле ее виллы, и помчались по узкой извилистой дороге в город к кафе на одной из маленьких, незнакомых Каран площадей.
Внутри почти не было пустых мест, многие местные жители приятно проводили здесь вечер. Каран не заметила среди них ни одного туриста, ни одного человека, похожего на англичанина. Видимо, сейчас это и была истинная Испания, где, казалось, еще царили мавританские обычаи, потому что кое-где на улицах сидели старые женщины, кутая свои лица в шали при приближении незнакомцев. В разгар лета толпы туристов нахлынут сюда, болтая на самых разных, непонятных языках, нацеливая объективы фотоаппаратов на многоцветные накидки, щелкая женщин, которые полощут белье, стоя по колени в фонтанах.
Дон Рамиро расспрашивал Каран про поместье и его владелицу. Каран рассказала все то немногое, что она знала о миссис Парментер и владениях, потом поинтересовалась:
— У вас ведь тоже есть своя вилла возле Альбаросы. Она далеко отсюда?
Он улыбнулся:
— Вы быстро все разузнали. Это вам сеньора Молина сказала?
— Нет, мистер Элдридж как-то упомянул про это.
— Ах да, этот англичанин. Да, у меня вилла с другой стороны Альбаросы, по дороге в Альмерию, недалеко отсюда. Сейчас она пустует, но, когда я там буду, вы должны непременно меня навестить.
— Благодарю, с удовольствием.
Выпив немного аперитива, они прошли пешком пару улиц, потом свернули в темную арку. Тяжелая чугунная решетчатая дверь открылась во двор, окруженный высокими стенами, в центре которого бил маленький фонтан, освещенный бледно-зеленым прожектором. Летом здесь наверняка стоят столики для посетителей, но сегодня вечером было прохладно.
Дверь в углу двора вела вниз по укрытым ковром ступеням в большой зал ресторана, декорированного в мавританском стиле, с колоннами в виде сталактитов. Столики стояли по стенам несколькими рядами, а с одной стороны оставалось открытое пространство. Наверное, для танцев, подумала Каран.
Она благоразумно позволила дону Рамиро самому выбирать блюда.
— Мне понравится все, что вы закажете, — сказала она.
— Отличное решение! — В этот момент его темные глаза приблизились к ней, и Каран затянула их таинственная, непроницаемая глубина. Она быстро отвела взгляд, слегка смутившись, расценив это как очередной комплимент дона Рамиро, не содержащий двойного смысла.
В дальнем конце зала на небольшой эстраде помещались несколько музыкантов, гитара, тамбурин и барабаны. Трио играло попурри из испанских танцевальных мелодий, потом перед столиками появилась пара танцоров фламенко.