Таким образом, оба эти опубликованных текста «Летописи» и три рукописи, хранящиеся ныне в Ереванском государственном Матенадаране под номерами 4584, 1900 и 4337, по содержанию почти не отличаются друг от друга. В этих рукописях очень мало материалов, касающихся эпохи самого автора. В большинстве они отражают эпоху сельджукских завоеваний и крестовых походов.
Недавно был опубликован самый древний текст «Летописи» Смбата Спарапета, оригинал которого находится в Венеции. Новонайденный текст датирован 1315 годом. После тщательного изучения его выяснилось, что он по объему вдвое больше московского и парижского текстов.
В этой рукописи имеется достаточный материал, относящийся к эпохе самого Смбата Спарапета. Имеются оригинальные материалы, которые отсутствуют как в рукописях, так и в вышеупомянутых опубликованных текстах.
«Летопись» Смбата Спарапета опубликовал арменовед Серопэ Аглян. При публикации этого замечательного исторического памятника он проделал кропотливую работу, тщательно исследовав текст оригинала и написав введение. Утерянные места он дополнил листками из парижского варианта. К тексту написаны полезные комментарии, некоторые из которых мы использовали в настоящей работе.
На «Летопись» Смбата Спарапета мы обратили внимание в 1958 году, когда переводили на русский язык «Судебник»[137], а затем в качестве основного первоисточника использовали его в нашей монографии[138]. Некоторые выдержки из «Летописи» были использованы нами в работе «Завоевание Армении монгольскими войсками»[139].
Некоторые материалы из «Летописи» венецианского издания мы перевели на русский язык и в 1960 году опубликовали в сборнике «Армянские источники о монголах»[140].
В 1960 году мы подготовили научно-критический текст «Летописи» Смбата Спарапета на основании трех, имеющихся у нас (в Матенадаране) рукописей, и двух изданных текстов для перевода на русский язык и публикации. После получения из Венеции опубликованного текста новоизданного оригинала «Летописи» Смбата, выяснилось, что по объему он вдвое больше, чем все остальные вместе взятые. Поэтому мы были вынуждены наш научно-критический текст сравнить с венецианским и составить новый. Отдельные выдержки из «Летописи» Смбата дополнены как из рукописей, так и опубликованных текстов московского (1856 г.) и парижского (1859 г.) изданий.
Текст «Летописи» очень труден для перевода, так как он написан на смешанном древнеармянском народном диалекте («миджин айерен») с использованием множества западных (латинский, старофранцузский) и восточных (арабский, персидский) слов и идиоматических выражений.
Некоторые арменоведы предполагают, что Смбат Спарапет написал свой труд сначала на иностранном языке, а затем перевел на армянский. Об этом обстоятельно говорит издатель парижского текста «Летописи» К. Шахназарян. При этом он ссылается на труд Смбата, где сказано «таргманел»[141] и понимает это слово как «переводить». Здесь произошло неверное толкование слова. Во-первых, «таргманел» в средних веках означало не переводить, а изложить, составить. Во-вторых — Смбат Спарапет написал не только «Летопись», но и ряд трудов и, как было сказано выше, занимался также переводами.
Смбат Спарапет начинает свою «Летопись» со второй половины X века и доводит до 1271 года. Точнее, она начинается с 951 года, со времени коронации армянского царя Гагика Багратуни, и кончается воцарением сына Левона II Гетума, которого короновали в 1272 году царем Киликийского армянского государства, то есть охватывает 320-летнюю историю. Для составления своего труда Смбат использовал труды Матевоса Ураеци, Микаела Асори, Самуела Анеци, Турайского и других средневековых авторов. Но больше всех он использовал материалы из «Летописи» Матевоса Ураеци. Отдельные события совпадают слово в слово, правда, с некоторыми сокращениями. Спрашивается, была ли под рукой Смбата рукопись Матевоса Ураеци или оба автора пользовались одними и теми же архивными материалами?
Матевос Ураеци — автор XII века, следовательно, он написал свою «Летопись» на сто лет раньше. Так что очень возможно, что Смбат использовал труд Матевоса Ураеци. Оба они из Киликийской Армении. Возникает вопрос, почему Смбат Спарапет не указывает имени Матевоса Ураеци? Нам кажется более вероятным, что Смбат использовал архивные материалы, которыми пользовался и Матевос Ураеци. Наше предположение подкрепляется тем, что Матевос Ураеци в своем труде ясно говорит о том, что он черпал свои материалы из трех источников. Во-первых, по его словам, он использовал те письменные источники, которые оставили наши предки[142]. Второй источник — это рассказы очевидцев и участников тех или иных событий[143]. И, наконец, третий источник — это сам автор, так как он жил в описываемую им эпоху[144].
139
140
«Армянские источники о монголах», извлечение из рукописей XIII—XIV пер. с древнеарм. пер. и прим. А. Галстяна, из-во Восточной литературы, Москва, 1962, стр. 47—64