Певец-самоучка был уверен, что уж в музыкальном искусстве ему нет равных и здесь какой-то матрос не сможет его превзойти при всём желании. Соловей, заводя публику, залихватски ударил по струнам, беспорядочно дёргая их без всякой мелодии.
– Ок-ок, мотоблок. Опа-дрица, дрица-цулька... – проорал разбойник. – Уроем его?.. – обратился он к своим.
Банда задорно загудела, поддерживая своего главаря, а Соловей передал инструмент Ивану.
– Разогревай, – велел он и пояснил: – Я хэдлайнер.
Птицы возбуждённо загалдели. Всем уже было ясно, что Иван в любом случае проиграл – пернатые хищники предвкушали вдоволь поглумиться над заблудившимся простаком.
Однако парень, не обращая внимания на неблагодарную публику, тронул струны, проверяя инструмент, а потом запел нежную песню на заморском языке.
When the night has come and the land is dark,
And the moon is the only light we’ll see.
No, I won’t be afraid, no, 1 won’t be afraid
Just as long as you stand, stand by me.
And darling, darling, stand by me.
Oh, now, now, stand by me.
Stand by me,
Stand by me.
Стоило Ивану допеть, как подученные птицы, неодобрительно загудев, отобрали у парня гитару и сунули её предводителю. Но помрачневший Соловей-разбойник почему-то не стал соревноваться дальше – вместо этого он вдруг закинул инструмент в кусты. Все его подельники недоумённо замерли.
А Соловей кивнул Ивану, приглашая отойти в сторонку. По-мужски приобняв парня за шею, разбойник отвёл его подальше, чтобы пошушукаться с ним без посторонних глаз и ушей. По его щелчку деревья вокруг расступились – и перед ними открылся вид на прекрасную бухту. Весь берег моря здесь был усажен летающими ивами.
– Это что было? – уже без прежнего напора спросил Соловей.
Иван мотнул головой.
– Так. Заморская классика, – пояснил он.
– Зуб даю – круче не слышал, – честно признался лесной разбойник. Он больше не кривлялся и не придуривался, в его голосе слышалось искреннее восхищение.
– У них бывает и круче, – пожал плечами Иван.
При этих словах Соловей встрепенулся и взглянул на недавнего соперника с надеждой.
– Что за края? Отвези!.. – попросил разбойник. – Я б и сам, да помяли, вишь... – предводитель птичьей банды с досадой скрипнул металлическими крыльями за спиной. – Засиделся. Вдохновения ноль, репертуар не в струю... – пожаловался он.
Иван покачал головой:
– Невеста ждёт. Дай я сначала клад разыщу... Парень кивнул на раздёрганный клубок, давая понять, с помощью кого собирается отыскать сокровища.
Клубок с трудом выбрался из гнезда, отделавшись от голодных птенцов, и как раз подкатился к своему товарищу.
Соловей-разбойник смерил оригинальную парочку скептическим взглядом, явно сомневаясь в их способностях что-то отыскать, а тем более клад в волшебном лесу.
– Смертники, – хмыкнул повелитель летающих ив. – Опасно у нас. Гляди, не вернётесь, – зловеще предупредил он.
Иван нисколько не устрашился его угроз – он уже достаточно наслушался об опасностях волшебного леса и отступать не собирался.
– Не каркай, – оборвал он.
Разбойник понял, что отговаривать парня бесполезно, и взглянул на него с невольным уважением.
– Если что – говори всем, что мы кореша, – сказал пернатый хищник и пояснил: – Меня тут боятся. – И Соловей-разбойник по-свойски ткнул Ивана кулаком в плечо, словно подтверждая свои слова.
Глава 8
В ГОСТЯХ У ЛЕСНЫХ ЖИТЕЛЬНИЦ
Иван по-дружески распрощался с бандой лесных разбойников и продолжил своё путешествие по волшебному лесу. Путь ему по-прежнему указывал клубок красных шерстяных ниток – но в каком он был виде! Пребывание в гнезде, полном голодных птенцов, не прошло для него бесследно – клубок вырвался из него весьма потрёпанным.
Иван со смехом наблюдал, как взъерошенный раздёрганный клубок трётся о стволы деревьев, пытаясь счистить прилипшую к пряже скорлупу, перья и солому из гнезда. Наконец они заметили ручей и решили устроить короткий привал.
– Давай, я жду... – кивнул Иван своему маленькому спутнику.
Клубок жестом шерстяной лапки-нитки попросил матроса подождать и укатился к чистым прозрачным водам ручья – отмываться.
Оставшись в одиночестве, Иван огляделся и заметил неподалёку поднимающийся над кронами деревьев дым. Там кто-то есть! Может, в этом месте и спрятаны таинственные сокровища волшебного леса? Если удастся их заполучить, совсем скоро он сможет вернуться в город и с полным правом просить руки царевны Забавы...
Полный решимости, парень быстрым шагом направился в ту сторону, откуда поднимался дым, и вскоре вышел на лесную поляну, посередине которой стояла многоэтажная избушка. Рядом в огороде возилась бабка в потрёпанном ватнике, шапке и шароварах. Услышав шаги, она подняла голову на подошедшего путника и вместо приветствия сразу кивнула на поваленный забор.
– Ну что встал, подсоби, – даже не попросила, а приказала она.
Иван послушно помог лесной жительнице поднять валявшийся на земле забор, и бабка так споро и ловко забила гвозди, что Иван про себя сразу прозвал её Гром-бабой. Он огляделся, рассматривая странное место, в котором оказался, но больше никого не увидел.
– Вы что, тут одна живёте? – поинтересовался парень.
– Ага, – ядовито усмехнулась огородница. – Вон сестрички безрукие... – Она кивнула на своё жилище, и удивлённый матрос с изумлением заметил, что из окон избушки выглядывают другие любопытные старушки.
– И не страшно? – спросил он.
– Страшно, что никак не помру, – огрызнулась Гром-баба. – Одна тут всё заместо мужика... – неожиданно пожаловалась она.
Иван не успел ничего ответить – он увидел, что от домика к ним спешит ещё одна бабка, и с таким милым лицом – ну прямо Сама Доброта. Переведя взгляд с одной старушки на другую, парень понял, что все они сёстры-близняшки – и их целых пять.
– Зинка, ты что это?! – с ходу напустилась на огородницу Сама Доброта. – Никакого в тебе этикету, – попеняла она. – Гость с дороги, а ты даже чаю не предложила...
Заботливая хозяюшка подхватила Ивана под локоть и потащила за собой в избу. Он невольно выпустил из рук забор, и бабка Зина, не удержав его, снова уронила шаткую конструкцию, которую не успела починить.
– Да ещё пожрать, – укоризненно бросила она вслед. – Пусть хоть поможет немного...
Бабка Сама Доброта не обратила на её слова никакого внимания.
– Не слушай её, сынок, – ласково проговорила она. – Это некультурная женщина.
Радушная хозяйка завела Ивана в избу, где он обнаружил ещё трёх бабок – точно таких же, как те, с которыми уже успел познакомиться. Хозяйки приняли его весьма радушно и сразу усадили обедать. Они расселись вокруг него за столом, но ел он один – перед бабками на столе ничего не было. Впрочем, Иван был так голоден, что не обратил на это внимания.
Баба Зина, первая, с кем он познакомился, возилась с печью. А заботливая баба Люба – старушка с добрым лицом – протягивала ему всё новые и новые угощения.
– Кушай, сыночек, кушай... – сердобольно приговаривала она.
Одна из бабок, на вид слегка чокнутая, по-хозяйски ощупывала Ивана и что-то бормотала себе под нос. Парень ёжился от щекотки и пытался отодвинуться от неё, но было некуда. Прислушавшись, парень с трудом разобрал странные слова.
– А жилистый-то, – сама с собой де-лилась чокнутая бабка. – Кожа да кости...
Бабка-кокетка тем временем наводила красоту – прямо за столом красила морщинистое лицо. Приклеив длинные накладные ресницы, она полюбовалась на своё отражение в стоящем перед ней зеркальце и, судя по улыбке, осталась весьма довольна результатом, хотя, по мнению Ивана, стала только ещё страшнее. Услышав бормотание сестры, кокетка хлопнула чокнутую бабку по рукам.