Выбрать главу

– Всё, что мне известно, так это что он с другом искал дочь несчастного.

Детектив Ямамото опередила свою провожатую, войдя в зал:

– Они просили Вас помочь им использовать это для её поисков?

Астролябия могла показаться для необразованного человека огромной системой шаров, труб, колец, прожекторов и вращающих механизмов, но Сумико была наслышана о том, что это настоящее астрономическое чудо. Над гигантским воплощением инженерной мысли располагалась винтовая лестница к линзам телескопа.

– Эти вещи могут работать вместе и по отдельности. Иошито Мотидзуки прекрасно понимал, как пользоваться своим изобретением и без меня. Моей задачей были нумерологические расчеты, а также знания легенд и мифов.

– Я бы хотела узнать подробнее.

– Не знаю почему, но профессор и астроном пытались выяснить местоположение очень редкого влияния звезд и планет. Я упустила это из своего профессионального внимания, но догадки Артизана и Иошито оказались верны. С расчетами я дала им координаты, настроившие астролябию и телескоп. Так они узнали о местоположении искомого места.

– Того, где может быть Акико и остальные пропавшие девушки?

– Детектив, я не хочу показаться необразованной староверкой. Я обладаю кое-какими знаниями псевдонаук, но моё сердце принадлежит прогрессу. Чтобы или кого бы ни хотели обнаружить в том месте профессор Акио и астроном Мотидзуки, мне они подробных отчетов не изложили.

– Я поняла, – Ямамото уловила лукавство в словах Нины, но Артизан велел ей лишь найти здесь ещё один кусочек пазла. Детектив решила не терять время впустую. – Просто укажите место на карте.

Юрьева выполнила просьбу, а также упомянула, что отправились в указанную локацию профессор и астроном с еще двумя молодыми людьми. Гораздо более юными, скорее всего, студентами.

Как бы там ни было Сумико прекрасно знала, что из экспедиции кроме ныне подсудимого Артизана никто не вернулся. Нина указала на юг от Эбонхэбэна, в зону диких топей и густых лесов. Железная дорога была проложена до небольших охотничьих угодий в тех краях, закреплённых за одинокой егерской сторожкой.

Следовало известить начальство об отправке в такую глушь.

Как и ожидала Ямамото, её босс одобрил командировку и производственные расходы. Впервые за долгое время он одобрительно кивнул на энтузиазм и инициативу Сумико, погладив бороду.

На вокзале, наполненном паровым антуражем, среди разодетых в кашемировые пальто интеллигентов и дам, сочетающих иностранные корсеты и пышные юбки с бантами от кимоно, нужную кассу оказалось найти легко.

Вот только проблема с билетами встала на жизненном пути. Следуя к южным охотничьим угодьям, не столь популярным, поезд совершал остановки в парке автоматонов, а также историческом центре Эбонхэбэна, далёком от механик и модных прогрессивных течений. Оба противоречивых края собирали множество туристов.

«Неужели придётся на следующий день вставать спозаранку, чтобы билет достался?» – Сумико расстроилась.

К детективу подошел странный парень, подросток. Он был перепачкан сажей и награжден множеством синяков и ссадин, полученных в недавней драке. В этот момент Ямамото было не до выяснения личности странного бродяги, и уж тем более не до провождения его в местную полицию, зачастую закрывающую глаза на подобных личностей.

– Нужен билет? – обратился юноша.

– У тебя есть? Откуда? Украл?

– Вы из полиции! – парень собирался бежать, но Сумико решила пойти на хитрость. Её расследование стояло выше мелкой уличной кражи.

– Нет, стой! Мне очень нужен билет, мне всё равно, откуда он у тебя.

– Придётся раскошелиться, – парень показался матёрым мошенником. Но детектив могла позволить покрыть эти расходы.

Преодолев очередную преграду, Сумико села в поезд, тронувшийся со станции. Парень, продавший билет стремительно убегал. Куда ей было сейчас думать о чужих проблемах.

Потом что-то жгучее почувствовалось в груди: «Не интуиция ли подсказывает, что это было опрометчиво?»

Эпизод 6: Стим

Паровоз тронулся с места, застелив вид из восточных окон поезда дымкой побочного продукта современного двигателя. Сумико продвигалась по вагонам, медленно пробираясь к своему месту. Ей казалось, что вокруг царит некая суматоха. Детектив сослалась на то, что многие, как и она, до сих пор никак не рассядутся.

Проводницы неспешно проверяли билеты, пассажиры пытались расталкивать по полкам ручную кладь, все путались друг у друга под ногами.

Ямамото постаралась отвлечься от царящего вокруг беспорядка, неприсущего её натуре.