— І куди його забрали? — спитала Люсі.
— Коли їх ото бачили, вони прямували на північ. Усім зрозуміло, що це значить.
— Але ми нічого не знаємо, — сказала Сюзан. Пан Бобер знову невесело похитав головою.
— Боюся, це означає, що його повели до її замку, — мовив він.
— І що з ним буде? — занепокоєно спитала Люсі.
— Бачиш, — поволі промовив пан Бобер, — важко сказати напевно. Але не знаю, чи бодай хто один із тих, кого туди забрали, повернувся звідтіля живий. Статуї. Кажуть, там повно статуй — на подвірї, на сходах, у залі. Живі істоти, яких вона… — він на хвильку примовк і здригнувся, — вона обернула у камінь.
— О, пане Бобре, — вигукнула Люсі, — чи не можемо… вважаю, ми мусимо щось зробити, аби його врятувати. Це жахливо. І все через мене.
— Дитино, я не маю жодного сумніву, що ви врятували б його, якби могли, — вступила у розмову пані Бобриха, — але марно навіть сподіватися проникнути у замок і повернутися звідтам цілою.
— А може, щось придумаємо, якусь хитрість? — запропонував Пітер. — Наприклад, перевдягнемось у мандрівних купців чи ще когось… або дочекаємося, коли вона вийде геть. Цей фавн урятував мою сестричку, ризикуючи своїм життям, пане Бобре. Ми не можемо кинути його напризволяще, щоб… щоби з ним таке сталося.
— Нічого з цього не вийде, сину Адамів, — заперечив пан Бобер, — вам навіть не варто пробувати. Але тепер, коли Аслан уже в дорозі…
— Так, розкажи нам про Аслана! — злилися воєдино кілька вигуків. І знову дітей охопило це дивне відчуття — як перші провісті весни, як добра новина.
— То хто такий Аслан? — поспитала Сюзан.
— Аслан? — повторив пан Бобер. — Як, ви не знаєте? Він Король. Володар цілого лісу. Але бачите, він нечасто тут буває. Принаймні, його ще не було ні за мого життя, ні за життя мого батька. Та до нас дійшли чутки, що Аслан повертається. Він уже в Нарнії і скоро поборе Білу Чаклунку Це Аслан, а не ви, порятує пана Тамнаса.
— А хіба вона так само не оберне його у камінь? — спитав Едмунд.
— О Господи, сину Адамів, що ти таке кажеш! — розреготався пан Бобер. — Обернути його в камінь? Та якщо вона не впаде відразу і зможе поглянути йому у вічі, то й це буде добре. Більше від неї годі очікувати. Принаймні я в цьому певний. Ні-ні. Він скрізь наведе лад, як ото мовиться у древньому переданні:
Та ви самі все зрозумієте, коли його побачите.
— А ми його побачимо? — спитала Сюзан.
— Донько Єви, та ж для цього я вас сюди й привів! Я маю запровадити вас туди, де ви з ним зустрінетесь, — сказав пан Бобер.
— Він… він — людина? — поцікавилася Люсі.
— Аслан — людина?! — якось трохи суворо прорік пан Бобер. — Очевидно, що ні. Я казав вам, що він Король лісу і син Великого Володаря-Що-Живе-За-Морем. Невже ви не знаєте, хто є Королем Звірів? Аслан — Лев… великий Лев.
— О-о-о! — вихопилося в Сюзан. — А я думала, що він людина. А він… небезпечний? Мені трохи страшно, я боюся левів.
— Звичайно, страшно, мила, — сказала пані Бобриха. — А що ж ти собі гадала? Якщо знайдеться хтось, хто може з'явитись перед Асланові очі і щоб коліна у нього не затремтіли, то це або великий сміливець, або просто дурник.
— Виходить, він усе-таки небезпечний? — спитала Люсі.
— Небезпечний? — перепитав пан Бобер. — Хіба ви не чули, що вам казала пані Бобриха? Чи ж мова йшла про безпеку? Так, він небезпечний. Але він добрий. Він — Король, кажу ж вам.
— Я дуже хочу його побачити! — вигукнув Пітер. — Навіть якщо буде дуже страшно, коли він підійде до мене.
— Добре, сину Адамів, — задоволено крекнув пан Бобер і з розмаху так гупнув лапою по столі, що всі горнята й тарілки аж підстрибнули із дзенькотом. — Ти побачиш його. Маємо вістку, що зустріч відбудеться завтра, якщо встигнемо, біля Камінного Столу.
— А де це? — спитала Люсі.
— Я покажу вам, — відповів пан Бобер. — Униз по ріці. Добрячий шмат дороги. Я вас туди заведу.
— Ой, а як же бідний пан Тамнас? — захвилювалась Люсі.
— Найпевніший шлях допомогти йому — зустрітися з Асланом, — мовив пан Бобер. — Коли він буде з нами, ми негайно почнемо діяти. Але й без вас справа не зрушиться з місця. Про це каже інше древнє передання: