Выбрать главу

Молодые гномы нехотя, теснясь и переругиваясь, покинули помещение.

— Ну, твое здоровье, красотка! — Дед лихо опрокинул в себя флакон, со звучным бульком разом заглотив двойную порцию. Потянулся было к девушке, но быстро засоловел, пустил счастливые слюни, да так и заснул с вытянутой рукой. Поморщившись, Лиза двумя пальцами отодвинула от себя его настойчивую конечность.

— Учись, фельдшер, пока я жива, — подмигнула она своему помощнику, — вот как нужно уговаривать пациентов. Всего-то надо иметь грудь, вот и вся психология.

— Флакон забери! — Посоветовал Левантевски. — И артефакт крови тоже давай сюда. Смотри как хорошо он побледнел, сразу видно — подействовало зелье.

Поспешно упаковавшись, они ринулись на выход, но дверь почему-то не поддавалась.

— Вот идиоты! — Вздохнул фельдшер. — Встали там, похоже, всей толпой и дверь прижали. А ну-ка подержи …

Он сунул Лизе оба чемодана и принялся выстукивать ногой вежливую просьбу открыть дверь. По ту сторону засопели, завозились, снова заругались молодые гномы. Лиза оглянулась на деда.

— А он долго спать еще будет? — Спросила она.

— Кто знает, — пожал плечами Левантевски и хорошенечко наподдал еще раз — дверь скрипнула и немного приоткрылась, — часа два минимум. Пошли?

С трудом протиснувшись, фельдшер оказался в тесных объятиях молодежи. Те — все разом и одновременно — решили выяснить состояние своего любимого дедушки.

— В порядке он! — Пропыхтел Левантевски, силясь протиснуться. — Да пропустите же! Альзи! Давай сюда чемоданы! Уйди! Не ты! То есть ты! Альзи! Держись поближе!

Кое-как выбравшись на улицу, они в изнеможении опустились на мягкую травку у приземистого домика, жадно глотая воздух.

— Такое ощущение, что мне все легкие оттоптали, — еле слышно выдохнул фельдшер.

— Угу, — угрюмо ответила Лиза, — и это ты еще легко отделался. Мне вот по ногам прошелся каждый жилец этого дома. Валим отсюда!

— Чего делаем? — Оживился Левантевски.

— Валим! То есть стремительно удаляемся!

И Лиза наглядно продемонстрировала свое предложение, рванув что есть мочи в сторону нетерпеливо переминающегося Арча. День продолжался. Вызовы сыпались веселым горохом.

Глава 19

Проклятье! Это ж надо было так глупо опростоволоситься!

Фелиссандр нервными шагами измерял свою спальню. Альзиенна! И ведь эта нахальная знахарица не побоялась представиться ему своим настоящим именем! Впрочем, это не удивительно, если учесть кто ее отец … поди думает, что он ее от всего на свете защитит. Наивная глупая девчонка! Это она еще моего отца не видела, вот кто наплюет на ее происхождение. Альзи-Альзиенна. Та самая девушка, что столь жестоко одурачила его, лишив жизненно необходимого артефакта. И вот она одурачила его снова. А он-то размяк, губы распустил цветочком, только что с поцелуями не полез как последний школяр! И то, если б не эльф… Это ж надо было так пролететь! Узнай он ее имя раньше — ни за что бы не выпустил.

Он рухнул в кресло и страдальчески прикрыл лицо рукой. Ну что это такое! Лучший следователь отдела, лучшая королевская ищейка, а какая-то девчонка постоянно его дурит.

Дверь неровно стукнула пару раз и сразу же распахнулась — в комнату влетел Санди́р.

— Ты чего тут киснешь? — С ходу налетел он на сына. Тот промолчал, но скривился. — Ничего, посидишь еще немного, а я пока все улажу. Я кое-что придумал насчет твоего артефакта.

Он изящно опустился на софу и ткнул пальцем в плечо Фелиссандра.

— И в кого ты такая рассопля? Это все твоя матушка! Я ей всегда говорил, что она чрезмерно опекает и балует тебя …

— Не трожь мать! — Прорычал Фелиссандр и Сандир высокомерно улыбнулся.

— Ладно. Слушай. — Он даже не посчитал нужным извиниться перед сыном. — Мне нужно будет отлучиться на некоторое время — при королевском дворе сам знаешь какой бардак сейчас происходит. Или ты не в курсе? О!

Сандир вдруг вскочил и принялся расхаживать по комнате, заложив руки за спину. Затем резко развернулся и впился глазами в лицо Фелиссандра.

— Да ты ведь даже и не знаешь, — медленно проговорил он, не отводя взгляда, — ты даже не в курсе, мой бедный мальчик, что там творится. Верно? Это моя вина. Но я сейчас немедленно исправлюсь.

Он медленно сел, тщательно оправил одежду, наблюдая за тем, как растет безмолвное бешенство сына, и снова улыбнулся.

— Король … в порядке. Чего не скажешь о его сокро́вниках. Дело в том, что пропали два его брата — О́рвин со всем своим семейством и самый младший — Ри́ккант. Ко́рсарк и Элдру́вио мертвы.