Выбрать главу

— Мерлін, понеси-но ці дві, — сказав він, передаючи мені пару пляшок. — Гей, обережніше.

Перш, ніж вибрати ще дві пляшки, які він поніс сам, Мандор оглянув те, що залишалося в стійці.

— Можна зрозуміти, чому цей замок без кінця осаджують, — зауважив він, звертаючись до Ясри. — Знай я про цей льох, я і сам би намірився ризикнути.

Вона потягнулася і вхопила його за плече.

— Є більш легкі способи отримати те, що хочеш, — посміхаючись вимовила вона.

— Я про це не забуду, — відповів він.

— Сподіваюся, ти настоїш на тому, щоб я виконала свою обіцянку.

Я відкашлявся.

Вона подивилася в мій бік, трохи насупившись, потім повернула геть. Ми пройшли за нею в низький дверний проріз і вгору по прольоту скрипучих дерев'яних сходів. Ми вийшли в велику буфетну і через неї потрапили у величезну пустельну кухню.

— Вічно, коли треба, жодного слуги, — зауважила вона, обводячи приміщення поглядом.

— Вони нам і не потрібні, — сказав Мандор. — Знайдіть мені підходяще місце для обіду, і я все влаштую.

— Чудово, — відповіла вона, — тоді сюди.

Вона провела нас через кухню; потім ми пройшли через анфілади кімнат, поки не опинилися біля сходів. Ясра піднялася по них.

— Крижані поля? — Запитала вона. — Лавові поля? Гори? Або штормове море?

— Якщо ви пропонуєте нам вибрати вид, — відповів Мандор, — нехай будуть гори.

Він глянув на мене і я кивнув.

Ясра провела нас в довгу вузьку кімнату, де, відкривши кілька віконниць, ми побачили за вікнами ланцюг плямистих, закруглених вершин. Було прохолодно і трохи запилено, найближчу до нас стіну зверху донизу покривали ряди полиць. На них стояли книги, письмове приладдя, кристали, лежало збільшувальне скло, невеликі горщики з фарбою, дещо з простих магічних інструментів, мікроскоп і телескоп. У центрі кімнати на узвишші стояв стіл, а по обидва боки — лави.

— Скільки тобі потрібно часу, щоб все підготувати? — Запитала Ясра.

— Пару хвилин, — сказав Мандор.

— У такому разі, — сказала вона, — я б хотіла спершу трохи прийти в себе. Ви, ймовірно, теж.

— Хороша думка, — підтвердив я.

— Дійсно, — погодився Мандор.

Вона відвела нас — не надто далеко, в кімнати, які, повинно бути, були призначені для гостей, і залишила там, з милом, рушниками та водою. Ми домовилися знову зібратися у вузькій кімнаті через півгодини.

— Як ти думаєш, вона замишляє якусь капость? — Запитав я, стягуючи сорочку.

— Ні, — відповів Мандор. — Мені подобається лестити собі, думаючи, що цю трапезу вона не захоче пропустити. По-моєму, вона не упустить і шанс з'явитися перед нами у всій красі, оскільки до цих пір їй не цілком це вдавалося. А плітки, секрети… — Він похитав головою. — Можливо, ти абсолютно не міг довіряти їй раніше і, можливо, ніколи не будеш знову їй довіряти. Але, наскільки я можу судити, ця трапеза стане перепочинком.

— Ловлю тебе на слові, — сказав я, облившись водою і намилюючись.

Мандор криво посміхнувся, потім начаклував штопор і, перш, ніж зайнятися собою, відкоркував пляшки, щоб «дати їм трохи подихати». Його судженням я довіряв, але, якби мені довелося битися з демоном або вивертатися від падаючої стіни, я віддав би перевагу Знаку Логруса.

Ніякі демони не з'явилися, ніякі стіни не обрушилися. Слідом за Мандором я увійшов до їдальні і спостерігав, як він кількома словами і жестами змінює її.

Стіл на узвишші і лави змінилися круглим столом і зручними з виду стільцями — стільцями, розташованими так, що з будь-якого місця відкривався гарний вид на гори. Ясра ще не з'являлася, а я приніс дві пляшки вина — ті, дихання яких Мандор визнав найпривабливішим. Не встиг я їх поставити, як Мандор начаклував вишиту скатертину із серветками, тонкий китайський фарфор, який виглядав так, ніби його розписав Міро; срібні столові прилади прекрасної роботи. Він ненадовго зупинив свій погляд на накритому столі, видалив срібло, замінивши його набором з іншим малюнком. Крокуючи по кімнаті і роздивляючись сервіровку під різними кутами, Мандор наспівував. Тільки я рушив вперед, щоб поставити пляшки на стіл, як він доставив низьку і широку кришталеву вазу, в якій плавали квіти, і помістив її в центр столу. Коли з'явилися кришталеві кубки, я відступив на крок.

Пляшки затряслися і він, схоже, в перший раз помітив мене.

— О, постав-но їх он туди. Постав їх там, Мерлін, — сказав він, і ліворуч від мене на столі з'явився чорний піднос.

— Краще перевіримо, як збереглося вино до приходу цієї леді, — сказав він тоді, відливаючи частину рубінової рідини в два кубки.