Выбрать главу

В четверг, в первую половину дня, — много визитов, также и к Кунику[58]. В полдень у посланника. Вечером — к Менаевым, где блистали красивые дочери Фелейзен[59]. В пятницу вновь обед в дипломатическом представительстве. А в понедельник — русский сочельник.

Санкт-Петербург, 10 января 1857 / 29 декабря 1856

Мои любимые Шлёцеры!

Я живу здесь непрекращающейся очаровательной жизнью. Все люди восхитительно любезны, погода прелестная, званые обеды поистине шикарны, город в своем зимнем одеянии роскошен, — вкратце, я необычайно весел. Мой посланник, равно как и его жена, добры по отношению ко мне, чего я никак не ожидал; почти каждый день он приглашает меня к себе на обед и облегчает во всех отношениях мое общительное поведение и жизнь. В первый день Рождества при минус 20-ти градусах он в течение почти трех часов совершал со мной объезды, чтобы ввести меня в круги дипломатического корпуса и придворной знати. Наравне с таким шефом, лучше которого я и не могу себе пожелать, радушие добрых Штиглицев превосходит мои самые смелые ожидания. Приглашения к обеду, званому вечеру, в итальянскую оперу или théâtre français[60] — не проходит и дня, чтобы я самым прелестным образом не получил признаки жизни из этого дома, гостеприимные объятья которого уже долгие годы открыты перед любым из Шлёцеров. Вчера там был обед в честь герцога де Осуна[61] — столовое серебро, серебряные блюда, от которых трещали столы. В высочайшей степени добродушно у Хаймбюргеров, у которых каждую среду собирается весьма интересное общество за столом, сервированным при этом самым замечательным образом.

Вчера вечером я был с господином Хитрово и его супругой[62], церемониймейстером, в итальянской опере. В соседней ложе позже появился мой шеф, который дал мне знать, что на следующий день я должен быть представлен императору[63]. Сегодня продолжилось торжество, в ходе которого помимо меня были рекомендованы три других дипломата — сардинец[64], турок[65] и француз[66]. Император обратился ко мне по-немецки: «Вы сын нашего старого доброго Шлёцера?» — «Значит внук нашего историка[67]?» — «С каких пор Вы на прусской службе?» — «Вы очень похожи на своего отца. Он был здесь в 1836 г.; затем я видел его в Любеке в 1841 г. Вас также зовут Нестор?» и т.д. Императорская манера держать себя, строгая, но вместе с тем мягкая и доброжелательная. В тот же день, в 6½ вечера, обед в «Дононе»[68]. Константин Фелейзен[69] проспорил; лаффитт[70] за 8 рублей, йоханнисбергер[71] и т.д., часто выпита только половина бутылки — настоящая петербургская традиция!

Какое наслаждение прогуляться в час или два часа по Невскому проспекту! Там, где так сконцентрирован весь блеск, где такая пестрая жизнь и при этом столько много оригинальности! Когда одна из старых запряженных четверкой лошадей карет какой-нибудь боярской фамилии пробивается сквозь снег, в то время как мимо нее справа и слева проносятся изящные сани в толстой обивке с возницами и проворные лошади, а кокетливые глаза блестят из-под горностая, соболя и бархата; или когда медленно прогуливаешься мимо фасадов роскошных домов в толпе пешеходов со всех стран мира, ярких мундиров, национальных одежд и уличных торговцев, которые за своими медными самоварами и Prikuska[72] громко предлагают свои чай и прикуску, тогда забываешь о Бульварах[73], Риволи[74], Линден[75], Юнгфернштиг[76]. Он такой единственный! Вкратце — мне не хватает в здешней жизни только моих любимых Шлёцеров и необходимых рублей серебром.

Петербург, 24 / 12 января 1857

Мои горячо любимые родители!

Слишком много расспросов со всех сторон о моем хорошем папе. «Est-ce que vous êtes le fils de Mr. Schloezère à Lubec?[77]» – «Ваш отец все еще здоров и весел?» и т.д. Это обычные приветственные обращения. Также и принц Ольденбургский[78], которому я был представлен на днях, осведомился о тебе в своей обычной манере, точно также и князь Голицын. В прошлый четверг встретил графа Нессельроде на вечере у Штиглицев, у которых вновь состоялся soirée musicale[79]: крейцерова соната Бетховена[80], трио Вебера[81], соло и дуо в исполнении Лаблаш и его невестки, в час — званый ужин; при этом весьма избранное общество, состоящее из высших кругов дипломатии, искусства, финансовой верхушки и красивых женщин в роскошных туалетах. Там я также встретил графа[82], который незамедлительно сообщил мне, что получил от тебя письмо, мой дорогой папа. Затем он перешел к «Шазо». Человек, в которого невозможно не влюбиться. Какое уравновешенное спокойствие! И при этом такая скромность. На следующее утро аудиенция у Петра фон Ольденбурга. Когда я закончил и спустился по лестнице, внизу стоял граф, который положил сообщить о себе и, пока о нем докладывали, сказал мне, что еще вчера ночью после званого вечера дочитал до конца господина Шазо, история с женитьбой которого особенно его развеселила. Затем он спрашивал меня о массе подробностей, пока не пришел лакей, чтобы проводить его к принцу. Не могу скрыть, что каждый раз, когда я встречаюсь с графом, пребываю в некоем внутреннем волнении, чувство, которое я совершенно не испытываю по отношению к князьям, но имею к этому человеку, поскольку вижу в нем перед собой четверть века европейской истории, которую он помогал творить вот этими самыми прелестными небольшими руками. Через несколько минут чувство волнения уходит, поскольку этот пожилой мужчина очень добродушный и заставляет каждого чувствовать себя à son aise[83].

вернуться

58

Арист Аристович Куник (Ernst-Eduard Kunick).

вернуться

59

Дочерями банкира и генерального консула великого герцогства Баден в Петербурге Константина Карловича фон Фелейзена (1804–1870) были Васса Константиновна, в замужестве — фон Халл (нем. Vasa von Hall), 1834–1904; баронесса Пелагея (Паулина) Константиновна, в замужестве — фон Витингоф-Шел (нем. Pauline Vietinghoff-Scheel), 1838–1863; и Александрина Константиновна, в замужестве — фон Брук (нем. Alexandrine Constantia von Bruck), 1835–1911, которая в 1860 г. вышла замуж за австрийского советника посольства, позже посла в Италии барона Карла фон Брука. Их кузины, дочери Карла Карловича Фелейзена (1799– 1875) — Гурли Эмилия Менаев, урожденная Фелейзен (1826–1874) и баронесса София-Мария Карловна Оттерштедт, урожденная Фелейзен (1825–1904).

вернуться

60

Французский театр — см. в разделе «Топографический указатель по Санкт-Петербургу».

вернуться

61

Марьяно Франсиско де Борха Хосе Хусто Тельес-Хирон и Бофор Спонтин, 12-й герцог де Осуна, 15-й герцог дель Инфантадо (исп. Mariano Francisco de Borja José Justo Téllez-Girón y Beaufort Spontin, XII duque de Osuna, XV duque del Infantado).

вернуться

62

Захар Алексеевич Хитрово и его супруга Прасковья Егоровна, урождённая Ненчини (Nencini).

вернуться

63

Император Александр II.

вернуться

64

Франческо Мария Саули (Francesco Maria Sauli).

вернуться

65

Халиль Шериф-паша (Halil Şerif Pascha).

вернуться

66

Шарль Огюст Луи Жозеф де Морни (Charles Auguste Louis Joseph de Morny).

вернуться

67

Август Людвиг фон Шлёцер (August Ludwig von Schlözer).

вернуться

68

«Донон», ресторан — см. в разделе «Топографический указатель по Санкт-Петербургу».

вернуться

69

Константин Карлович Фелейзен.

вернуться

70

Лафит (точнее, Шато Лафит; франц. Chateau «Lafite-Rothschild») — французское красное вино бордоского типа из округа Медок, получившее распространение в России в середине XIX в. как один из основных видов импортного вина. Лафит подавался к главному мясному блюду в подогретом виде. Интересно, что Ротшильды, купившие в 1868 г. виноградники Лафит, поставили условием займа царскому правительству обязанность России импортировать Лафит, причем в довольно значительных количествах. Вследствие этого слово «лафит» благодаря прессе и развитию виноторговой сети приобрело известность в широких народных кругах и превратилось, в конце концов, в синоним заграничного дорогого вина, независимо от его сорта. От названия «Лафит» произошли названия лафитной рюмки или лафитника для столовых вин (рюмка средних размеров из тонкого стекла тюльпанообразной формы) и лафитного стакана, вместимость которых варьировалась в пределах 125–150 мл.

вернуться

71

Йоханнисберг (нем. Schloss Johannisberg) — дворец на холме Бишофсберг, на северном берегу Рейна к западу от Висбадена, оплот традиционного виноделия. По климатическим показателям — одно из лучших мест на территории Рейнгау, славящейся своими винодельческими традициями. Здесь до сих пор сохранились старейшие виноградники исключительно сорта Рислинг.

вернуться

72

Здесь и далее употребляемая Курдом фон Шлёцером транслитерация русских слов буквами немецкого алфавита сохранена в соответствии с печатным изданием его петерубргской корреспонденции.

вернуться

73

Парижские бульвары (Boulevards parisiens) — см. в разделе «Париж» Указателя географических названий.

вернуться

74

Риволи, улица (Rue de Rivoli) — см. в разделе «Париж» Указателя географических названий.

вернуться

75

Унтер-ден-Линден, улица (Unter den Linden) — см. в разделе «Берлин» Указателя географических названий.

вернуться

76

Юнгфернштиг, улица (Jungfernstieg) — см. в разделе «Гамбург» Указателя географических названий.

вернуться

77

А не сын ли Вы господина Шлёцера из Любека? (франц.).

вернуться

78

Петр Георгиевич Ольденбургский.

вернуться

79

Музыкальный вечер (франц.).

вернуться

80

Крейцерова соната (Соната № 9 для скрипки и фортепиано ля мажор, op. 47 (1802)) — одно из наиболее известных камерных произведений Л. ван Бетховена. В России соната приобрела особую известность благодаря повести Л. Толстого «Крейцерова соната».

вернуться

81

Трио для фортепиано, флейты и виолончели соль минор, Op. 63, J. 259 составлено К.М. фон Вебер в 1818–1819 гг. и опубликовано в следующем году (1820). Это одна из его самых значительных камерных пьес.

вернуться

82

Вероятно, К.В. Нессельроде.

вернуться

83

Непринужденно (франц.).