Выбрать главу

Глава 5

Муравьи в шоколаде

Я не смогу, я ведь не Кэт, я не смогу! — твердила Катерина, стараясь держать факел прямо. Прямо и подальше от бревен.

Теанна еще только поднималась наверх. Оказалось, это нелегкая задача — вскарабкаться по разъезжающимся стволам на трехметровую высоту, если тело твое старо и истерзано многочасовой погоней. Однако старуха лезла к месту своей казни с таким упорством, словно ее ждала не огненная мука, а величайшее блаженство. Катя видела жадное стремление майской карги выбраться из надоевшего тела — но не могла ему помочь. Мысль о том, что смерть, да еще мучительная, бывает милее жизни, не помещалась у Катерины в мозгу. Что-то из разряда шекспировских страстей, театральных жестов, трагических монологов с втыканием деревянного меча в подмышку. Но чтобы живой человек действительно рвался к смерти… Даже старики, поминутно твердящие: «И когда меня смерть приберет?», на деле хотят жить!

Катя обвела глазами толпу в старинных, но не изношенных одеждах, с древними, но не изжитыми предрассудками. Неужто все эти люди верят: если не сжечь гостеприимную Таточку, весна не настанет? Так же, как пять веков назад они верили, будто жестокое убийство пятидесяти черных котов обеспечит бесперебойную смену дня и ночи? Мракобесие, мракобесие, ужаснулась Катерина. Цивилизованный человек, истово чтущий школьный курс физики, в душе ее протестовал и требовал произнести обличительную речь. Идея высших сил, жаждущих жертвенной крови, так и напрашивалась на многословное научное опровержение. А весна в облике толстого насмешливого дядьки стояла рядом и ждала, когда Катя убьет зиму.

Дай мне сил! — взмолилась Катерина кому-то, спасавшему ее жизнь три века назад, на залитой кровью палубе, в море синее неба.

Откуда-то запахло рекой. Промозглый ветер принес песню-рыдание без единого понятного слова: испанского Катя не знала. Зато его знала Кэт.

Tápame con tu rebozo, Llorona, Porque me muero de frió.
Укрой меня своим покрывалом, Льорона, Потому что я умираю от холода.

А еще Кэт знала, кто такая Льорона. Мексиканская Медея, мать, убившая собственных детей ради мести неверному мужу. La Llorona, детоубийца и самоубийца, обреченная искупать грехи поденщицей Санта Муэрте,[14] выла вдали, словно оплакивая все живое, его прошлые смерти и будущие. Катя — а может, и все присутствующие — прослезилась от жалости к себе. Катерине даже не было стыдно за свои слезы. Сама смерть разрыдалась бы, слушая Плакальщицу. Один только Беленус продолжал улыбаться, наблюдая за Катей с неподдельным интересом — как мы иногда наблюдаем за муравьем, деловито бегущим своей надежной, единственно верной муравьиной тропой.

Тоска Плакальщицы, ушедшей из жизни в смерть, и бесшабашность Тима Финнегана, вернувшегося из смерти в жизнь, стояли перед Катериной лицом к лицу, точно бойцы на ринге. Катя, будто рефери, выбирала победителя — выбирала и никак не могла выбрать. Песни Льороны не помогли, лишь запутали ее. Что делать? Прославлять жажду жизни, словно ты не Катя, а Кэт, убивавшая ради выживания с бездумной ловкостью хищника? Погрузиться в темень отчаяния и предоставить Теанне собственную душу как вассальное владение, пусть гасит последние проблески надежды? Да и на что надеяться смертной женщине с оледеневшей душой и сожженным телом?

А голос отвергнутой самоубийцы у реки все стонал, призывая смерть, требуя от смерти помощи, ответа… любви. Любви в обмен на любовь.

Si ya te he dado la vida, Llorona!

¿Qué mas quieres?

¿Quieres más?

Я ведь уже отдал тебе свою жизнь, Льорона!

Чего ты еще хочешь?

Хочешь большего?

Неожиданно для себя Катерина улыбнулась. Люди, спроси их напрямик: смерть или жизнь? отчаяние или надежда? — хором выберут «позитив». А потом непременно станут жаловаться, что жизнь их не балует и что надежда им изменяет. Потаскуха ты, жизнь. Всегда у тебя есть кто-то любимей меня, дороже меня, подумала Катя. Смерть — другое дело. Ее любовь — навечно. Ее узы — нерасторжимы. А главное, если сейчас повторить: «Si ya te he dado la vida, Llorona! Я ведь отдала тебе свою жизнь!», то наступит свобода. Свобода отчаяния, когда нет нужды сопротивляться неотвратимому и догонять упущенное. Почти мудрость. Почти нирвана.

Катя подняла голову и посмотрела на Теанну. Привалившись к майскому дереву, торчащему из груды бревен, старуха, казалось, дремала. Укрой меня своим покрывалом, Льорона… Почему я умираю в холоде? Потому что любовь смерти холодна — и даже предательство жизни теплее, чем преданность смерти? Катерина поднесла факел к бревнам. Пламя нехотя лизнуло наваленный поверх бревен хворост, забралось вглубь, недовольно плюясь искрами и дымя. Ты умрешь не в холоде, старуха. Хотя и эту смерть ласковой не назовешь, все врет речной призрак, песни врут, врут сказания.

вернуться

14

Культ Санта Муэрте (Святой Смерти) происходит из смешения элементов мифологии ацтеков и майя с католицизмом. Первые упоминания о культе относятся к XVII столетию — прим. авт.