Выбрать главу

— Хочешь занять его место, огонь моих чресел? — ухмыляется Тайгерм. — Может, мне сослать его на землю в качестве нового мессии?

— Если уж ты вознамерился распять меня на кресте, хейлель,[39] может, начнем с ног? — подхватывает Велиар.

Эти двое на деле одно, понимает Катерина. Они слишком давно вместе и знают друг друга как никто. Или правильнее сказать — враг врага?

Первый лишился небес из-за непомерных амбиций и слишком прямой спины, а Второй рухнул с горы божией из-за страсти к шулерской игре. Заигрался, кедеш, заигрался, ангел-трикстер.[40] Но все устроилось ко всеобщему удовольствию: как гордыне никуда не деться от игры, так и игре без гордыни хоть ложись да помирай. Соскучились, небось, друг по дружке, голубки, пока Велиар выносил мозги Кате. К тому же до Кати была Кэт, до Кэт — безумец Сесил… и черт знает, сколько еще жертвенных овечек.

У дьявола обширные стада и большие овчарни.

Зато у меня, думает Катерина, в утробе плоть от плоти дьявольской тьмы и ангельской красоты — оскверненной, сброшенной с небес, но неувядаемой. И не мне рассчитываться с демонами по порядку, будто в солдатском строю. Мой номер засекречен судьбой.

— Какова, а? — подмигивает Денница Велиару.

— Чистая дьяволица, — соглашается тот. И они, сжав кулаки, стукаются костяшками, точно распоследние земные придурки.

Глава 5

Божье мясо

Невыносимо смотреть на этих двоих, знающих Катю как облупленную — да что там лупящаяся, слезающая кожа — Люцифер и верный его соратник вывернули Катерину наизнанку, прежде чем… Она и сама не хочет додумывать, для чего отобрана столь тщательно. Выносить ребенка сатаны? Воспитать его в лучших традициях ада? Любые предположения кажутся мелкими, недостаточными для определения будущих испытаний. Не вычерпать ложкой море. Не описать словами грядущее.

Чтобы сохранить лицо, Катя делает то, о чем давно мечтала: разворачивается и выходит на балкон, надеясь, что балкон все-таки ЕСТЬ, что за окном ее не встретит предвечная тьма, тянущая к катиным глазам мохнатые паучьи лапы.

Оказалось, владыка преисподней по-прежнему щедр и непредсказуем: самые глупые девчачьи мечты — в студию!

За окном цвела долина, холмы в кружеве облачной тени круглились у горизонта, вздыхала томно река у подножия стен и замок вокруг стоял, замок из серого камня, суровый, неуклюжий и прекрасный, словно рыцарь в полном вооружении, сброшенный с коня в грязь ристалища, но упорно поднимающийся на ноги. Видно было, что донжон, караулку и стену с бастионами строить начали много веков назад и время жестокой пятой прошлось по недостроенному не раз, заставляя новые поколения хозяев с обреченным трудолюбием рабочих муравьев спасать то, что еще можно спасти, и перестраивать то, что стало каменной осыпью. Поэтому замок был весь латаный-перелатаный, стены точно юбка грязной нищенки, точно тришкин кафтан, точно битые войной доспехи. Тем более странно смотрелось одно-единственное пышно изукрашенное крыло — будто от райской птицы оторвали и вороне приставили.

На балконе того самого крыла Катерина и стояла, в окружении сисястых кариатид и решеток затейливого литья, на фоне цветущего плюща, под нежарким солнцем, в очередной раз смущенная своим неподобающим видом. Почему-то в недрах геенны огненной разгуливать в чем мать родила казалось вполне естествено: здесь голые грешники кружатся в данс макабр, совместившем в себе все танцы, придуманные от тоски, не от радости. Зато отойдя от края преисподней на шаг, пусть даже мнимый, Кате немедленно захотелось одеться. Это словно возвращало ее в мир живых с его смешными ритуалами, с попытками придать значимости всему наносному, временному, тому, что не с кожей снимается, не вгрызается в кости, не вплавляется в мозг.

Позади раздался смешок — еще один из тех, что у сатаны припасено бесчисленное множество, на вечность вперед, до схлопывания солнца. Рука его с длинными пальцами (костяшки сбитые, ногти срезаны коротко, да не ножницами, а ножом, точно у простого матроса) легла Катерине на плечо и из-под ладони, будто прохладная вода, по катиной коже потек шелк. Средневековое блио[41] всех цветов заката — от синевы, уплывающей в черноту, до багрянца в подкладке рукавов и разрезах юбки — обняло тело, завернуло в себя. Денница отступил в комнату, мягко, без слов предупреждая: не думай, что ты сможешь укрыться от МОЕГО взгляда. Все это лишь маскарад, бумажные кринолины, марлевые блонды, короны из фольги. Один мой выдох — и не станет ничего. И снова ты нагая, вывернутая наизнанку, словно нервно-мышечный препарат, огрызок лягушки, безголовый и беспомощный, дрыгающий лапками в последней, бессмысленной попытке сопротивления.

вернуться

39

В Книге Исайи при упоминании Люцифера употреблено еврейское слово «хейлель» («утренняя звезда», «денница») — прим. авт.

вернуться

40

Божество или другое мифологическое существо, совершающее преступления, не подчиняющееся общим правилам поведения — прим. авт.

вернуться

41

Шерстяное или шелковое платье с глубоким вырезом, с длинными, объемными внизу рукавами, с широкой юбкой до пят, имеющей разрезы спереди и сзади — прим. авт.