Выбрать главу

Малпас и Маршалт! Что это означало? Одри дрожала и держалась за стену, чтобы добраться обратно до своей комнаты. Она находилась вовсе не в доме на Керзон-стрит, а была во власти этого человека-дьявола! Одри вся похолодела и пошатнулась, как от удара. Кто-то тихонько постучал в запертую дверь коридора. Она затаила дыхание, устремив глаза в ту точку, откуда должен был появиться новый ужас.

Глава 63. Человек на лестнице

После некоторого перерыва стук повторился. Одри не двигалась, боясь моргнуть глазом. Знал ли этот человек, что она здесь? В этот миг ей пришло в голову, что Дора и ее муж должны были знать тайну этого ужасного дома.

Снова раздался жуткий стук и опять наступило безмолвие. Одри прождала не меньше получаса, прежде чем осмелилась сдвинуться с места. Не было слышно ни звука. Во всем доме царила тишина. Ни звуки голосов, ни шум шагов не доходили больше до нее, когда она прислушивалась у двери. Но вернувшись на середину комнаты, она вздрогнула, услышав звук поворачиваемого в замке ключа. Со своего места она видела только стену коридора. Что-то проскрипело, и дверь захлопнулась снова. Поджидал ли пришедший ее в коридоре? Сердце девушки замерло от одной мысли, но потом она поняла всю ее нелепость. Зачем ему было ждать в коридоре? Все же она должна была собраться с духом, чтобы снова выглянуть из комнаты. И тут она чуть не вскрикнула от радости. На полу стоял поднос с дымящимся кофейником, хлебом, маслом и толстыми ломтями холодного мяса. Одри отнесла поднос в комнату и немедленно принялась за еду. Только теперь она поняла, как голодна. Уничтожив почти все припасы и выпив третью чашку кофе, она пожалела, что не выглянула в коридор, пока принесший все это еще находился там.

Может быть, это была Дора? Впрочем, нет, никакие просьбы не смягчили бы ее. Так же мало Одри надеялась на Мартина, если была вообще какая-нибудь надежда!

Теперь она мыслила ясно и логично. Почему с ней поступили таким образом? Что могли выиграть Дора и ее муж от такого бессмысленного поступка? Одри знала, что Дора ненавидела ее и была бы рада навредить ей. Но Дора никому не делала вреда, если это не приносило ей никакой пользы.

С другой стороны, Одри не могла понять, какую пользу Дора могла извлечь из того, что ее заперли в доме Малпаса. Самое главное было то, что она находилась именно в его доме, и ею снова овладел страх.

Она повернула все выключатели в комнате. Свет, как и звук воды, успокаивал ее. Когда ей снова принесут еду, — спрашивала она себя, — не попытаться ли ей увидеть того, кто приносит пищу?

Несколько раз она подходила к двери, но в доме царила полнейшая тишина. Однако на седьмой раз она уловила еле слышный шорох на лестнице. Одри присела на пол, устремив глаза в замочную скважину, и на этот раз увидела что-то темное, промелькнувшее мимо двери и остановившееся на широкой площадке лестницы. Теперь она яснее увидела этого человека, — настолько ясно, насколько позволяло слабое освещение. Он был в длинном пальто до пят и в мягкой черной шляпе. На мгновение он остановился, прислушиваясь, затем протянул руку и… часть стены вдруг раздвинулась. Это была маленькая дверца не больше шести дюймов в квадрате, до того сливавшаяся с узором обоев, что Дик Шеннон, десятки раз проходивший мимо этого места, не замечал ее.

Одри смотрела как завороженная. Рука человека просунулась в отверстие, последовала вспышка голубого пламени, и свет в коридоре погас. Затем человек повернулся и направился к двери. Одри успокаивала себя, что он пройдет мимо и снова скроется наверху, но через мгновение увидела ключ, просунутый в скважину замка. Повернув обратно, Одри с криком бросилась по коридору, вбежала в свою комнату, захлопнула дверь и уперлась в нее спиной. В конце коридора медленно щелкнул отпиравшийся замок!..

Глава 64. Дора не хочет говорить

Дик Шеннон вернулся домой в четыре часа утра. Он проводил Лэси Маршалта до его дома и успел заметить смущение мистера Стэнфорда при этом неожиданном возвращении.

В своей гостиной Дик застал двух людей. Один был сонный, но верный Вильям, второй…

— Мистер Торрингтон, меньше всего я ожидал увидеть вас!

Торрингтона трудно было узнать, его шутливый тон пропал, и Дик убедился в этом, как только тот заговорил:

— Вы очень нужны мне. Моя дочь исчезла!

— Ваша дочь?..

— Моя дочь, Одри. Вы не знали, что она моя дочь? Я не могу вдаваться теперь в подробности, но Одри Бедфорд или Одри Торрингтон, дочь от моей второй жены.

Дик смотрел на него словно сквозь туман.

— Я не нахожу слов, — произнес он наконец. — Одри?.. Она исчезла, вы говорите? Ведь она жила в вашем отеле?

— Вечером она отправилась в город и с тех пор не возвращалась. Я отпустил ее, потому что назначил свидание Мартину Элтону, который хотел мне кое-что сообщить, — отчасти известное мне, а отчасти такое, о чем я догадывался.

Коротко Торрингтон передал свой разговор с Мартином.

— К несчастью для него, я знал все и понял, к чему он клонит, еще до того, как он кончил говорить. Я отдал распоряжение, чтобы Одри зашла ко мне, как только она вернется, так как решил с ней поговорить. В одиннадцать часов ее еще не было. В полночь, когда я послал узнать, пришла ли она, думая, что она отправилась куда-нибудь на бал или в гости, ее все еще не было. Зная, что современные молодые девушки часто не возвращаются домой до поздней ночи, я не тревожился до часу или до двух. Затем я позвонил в полицию. Там мне сказали, что вас нет и что мне дадут знать, как только вы вернетесь. Я не мог больше ждать и явился к вам.

— Куда же она ушла? — спросил Дик. Мистер Торрингтон покачал головой:

— Не знаю. Она никому ничего не сказала. Я не искал никаких следов в ее комнате, пока была еще какая-нибудь надежда на ее возвращение.

— Мы обыщем комнату, — сказал Дик, и они поехали в отель. Дежурный швейцар открыл им, но ничего нового сообщить не смог.

— Молодая леди еще не вернулась, сэр, — сказал он.

Он поднял их на лифте и открыл дверь комнаты Одри. Постель была не тронута, ночной халатик девушки лежал приготовленный на отвернутом одеяле, рядом на маленьком столике стоял стакан молока. Дик подошел к письменному столу и просмотрел все бумаги. Ни одно из писем не смогло навести на след пропавшей.

И тут Шеннон обратил внимание на крошечную корзинку для бумаг, какие ставят во всех комнатах отелей. В ней он увидел порванное письмо. Вывернув корзинку на стол, он сложил отдельные клочки бумаги.

— Это от миссис Элтон и написано сегодня!

Собрав все кусочки, он прочел записку, приглашавшую Одри, прийти пораньше на обед. Внизу была многозначительная приписка: «Сожги письмо: я терпеть не могу, чтобы мои письма валялись повсюду, особенно в отеле, где каждый может увидеть их» .

— Я отправляюсь к Элтонам. Вы можете остаться здесь, мистер Торрингтон, — спокойно сказал Дик.

Старик запротестовал, но вскоре понял, что так будет разумнее; и Дик уехал один.

Дом Элтонов не был освещен, но Дику Шеннону не пришлось долго ждать, так как в коридоре сейчас же зажегся свет. Открыл Мартин Элтон. Он был в халате и как будто только что встал с постели, но пепел сигары на его халате говорил о бессонной ночи.

— А, Шеннон! Входите. Вы — ранний гость! — сказал он, закрывая дверь.

— Ваша жена не спит?

— Не знаю, я посмотрю. Вы хотите ее видеть?

— Вы оба нужны мне, — сказал Дик.

Когда полицейский комиссар говорит таким тоном, не стоит спорить с ним.

Дора вышла в капоте через несколько минут.

— Вы хотели видеть меня, капитан Шеннон?

— Где Дороти-Одри Торрингтон? — резко спросил Дик.