Выбрать главу

With that, after I’d done all I could to return things to the previous situation, failing miserably, I looked up and — surprise, surprise! — I saw Mr Thomson standing on the threshold of the doorway that led from the tavern to the dining room. The Englishman seemed to exude a calm I didn’t recognize in him. He glanced casually across the tables in the restaurant.

“Mr Thomson is here …” I told Marta.

“What?” she asked, losing her cool and turning a bright red.

“No, nothing really, I’m sorry … I just said that Mr Thomson is here, in the restaurant doorway.”

Marta looked up and saw that, in effect, the Englishman was where I’d said. Mr Thomson didn’t make the slightest move. He stood there gawking. The moment she saw him, and as if impelled by a spring, she stood up, gathered up her belongings and shook my hand.

“Are you off?” I asked, quite taken aback.

Au revoir, monsieur …” she said blankly.

The second she reached the doorstep, she greeted Mr Thomson, albeit with some embarrassment, and they went off together.

Tomorrow was Monday, time to leave. I was intending to cross the Channel in the Bover ferry that departs from Calais when the Paris express arrives at three P.M. However, it was a glorious day at the end of July. Besides, life is good in France. France is a country where one can enjoy life. I delayed my departure for a day.

I went to Georges’ restaurant for lunch. Nobody was there. It was such a bright, sunny day that everyone had scattered. I felt it strange to imagine that people might be in that becalmed sea, clients of that restaurant, fishing perhaps from some boat or other in the generally inhospitable expanses of the English Channel. While I drank my coffee, the owner sat at the next table and, overcoming his immeasurable idleness, he began a game of solitaire on the wine-colored cloth. To be sociable, I told him that I thought Calais was rather dull and boring.

“So you reckon Calais is boring?” he replied, striving to appear shocked.

With that tall Marta made a leisurely entrance in a bright patterned dress.

“Oh, Mademoiselle Marta!” said Georges, as the young woman walked over. “This young man reckons that Calais is boring. You know the town well and could tell him a thing or two.”

“Could I?” Marta responded in an artificial voice, fluttering her eyelashes. “I’d much rather go for a stroll.”

“Have a coffee and then we’ll do that.”

We delayed too long. When we left the restaurant an hour later, the sky had largely clouded over and there was a different light and breeze. The Channel is an area with devilishly unstable weather.

Marta took the path to the port. I was slightly familiar with it. Hardly at all, really.

From the Place d’Armes I think we walked down the Rue de la Mer that brought us out on a broad quay bestrewn with fishing tackle. The town jutted out over the quay and made a good sheltered spot where in sunny weather you could see a row of old sailors soaking it up with their backs to the wall, hanging there like rabbit skins. To the right the quayside led to the port’s main harbor with the ferry station for England. Opposite, impeding a free view of the sea, the outer fortifications of the fortress were low and heavy and looked like monstrous tortoises. To the left was a channel that was separated from the fishermen’s quay by a huge timber sluice. At low tide, the water in the channel slopped out on the filthy mud of the emptied wharf. The stink of mud made you look round. Sometimes huge quantities of dead fish lay on the dark squelchy slime. A gaggle of wretched women and children, up to their knees in silt, poked and stirred the mud around the boats marooned there.

Leaving the town behind us and crossing the bridge over the sluice, we walked down a promenade with spindly trees between the fortifications to the dark, low, open beach. A gloomy darkness was rapidly descending. It was a classic summer afternoon squalclass="underline" spectacularly dramatic. The sea flowed across a horizon of dark gray mists. Lightning flashed through leaden clouds to the west. As we trudged over the muddy sand on the beach, the strong, acrid smell of the sea battered us. At first I thought the stench would make me faint … Fortunately, I reacted and in the end I think I was bolstered by an injection of morale. The smell reeked of things that had been churned and splattered, pure germs in ferment, an enervating stench of life and death. The great symphonic ocean creates this muddy odor that is eternally destroyed and eternally alive. If you don’t retch, the stench sinks you, like a globule of mud, into the dark interplay of elements that make up this world.

“What a desolate beach!” said Marta.

“It would have been better a moment ago. The weather has changed … In any case, this country is always the same.”

“Not always.”

“This country’s sad air helps make Calais such a boring town.”

“I heard you say that in the restaurant. True, the landscape is gloomy. All the same, the town is more interesting than you could ever imagine …”

“Tell me more.”

“Calais is very interesting from a human point of view. It is a border town …”

“Frontier towns are sly, mysterious places. True enough. But that’s generally the result of the wariness that smuggling imposes.”

“That’s only part of the explanation. There’s another side to it with great human interest … Calais always has this small underground world that is trying to secretly cross the Channel. It’s a world that is constantly being renewed: one we could dub a world of nostalgia. There are people who’ve been trying to get into England this way, always unsuccessfully.”

“Brits?”

“All nationalities. Calais is a jumping-off point. Some people live here for ages, half clandestinely, probing, doing this and that, and then one day they disappear. Some cross and others don’t … It’s a world that’s constantly changing.”

“And you’re familiar with this world?”

“Of course not! Well, just a tiny bit.”

Quite unconsciously, that evening came to mind in the lighthouse gardens when Marta had been sitting on a bench between two men who were chatting so excitedly. I also felt that might be connected to what I’d said about Marta’s tendency to accost complete strangers, who often seemed quite eccentric too.

“And is this world an interesting one.”

“They are fugitives who are returning. Some have serious business to sort out. Even though what they’re after is usually risky, they do their best to enter … I imagine they feel unbearably nostalgic …”

“Quite, Marta, but what’s your connection to this underground world?”

“On gloomy days like today, I would like to have a cottage in my country, with small red and white curtains, and to watch it rain through the window as I sit and sew. As I can’t own such a cottage, I’ve no choice but to work …”

“Do you really like sewing?”

“If I wasn’t afraid of the rain, I’d sew on the button that has fallen off your jacket. We should go back. In any case, your jacket is missing a button.”

“You’re so kind. You know, I’d never have thought you were such a home-loving creature. It’s very odd. The moment a woman moves on from vague generalities, out steps a person attached to the hearth.”

“I can’t help it. I adore everything about houses. It must be because I don’t have one. I love sewing, for example. Just imagine, when I worked in Le Tabarin, in Anvers, with my friend Ginette from Saint-Omer, I used to turn up there with a small cardboard suitcase of my clothes that needed mending. The second I had some free time, I’d thread my needle and wouldn’t stop until they called me back.”