Гарольд Пинтер
Немой официант
The Dumb Waiter by Harold Pinter (1957)
Перевод В. Денисова
Декорация: подвал. На заднике две кровати, между которыми невидимый грузовой лифт. Левая дверь на кухню и в туалет, правая — в коридор.
Бен лежит на левой кровати и читает газету. Гас сидит на правой кровати и, не нагибаясь, с трудом завязывает шнурки. На обоих рубашки и брюки на подтяжках. Молчание. Гас завязывает шнурок, — зевает и медленно идет к левой двери. Затем останавливается, смотрит вниз и трясет ногой. Бен опускает газету и наблюдает за ним. Гас становится на колени, развязывает шнурок и медленно снимает один ботинок. Заглядывает в него и вынимает раздавленный спичечный коробок. Затем вытрясывает ботинок и разглядывает. Его взгляд встречается со взглядом Бена. Бен шелестит газетой и вновь принимается читать. Гас кладет коробок себе в карман и наклоняется, чтобы надеть ботинок. С трудом завязывает шнурок. Бен опускает, газету и наблюдает за ним. Гас идет к левой двери, останавливается и трясет другой ногой. Вновь опускается на колени, развязывает шнурок и медленно снимает другой ботинок, заглядывает в него и вынимает раздавленную пачку сигарет. Его взгляд встречается со взглядом Бена. Бен шелестит газетой и вновь принимается читать. Гас кладет коробок себе в карман, наклоняется, надевает ботинок и завязывает шнурок. Затем медленно идет к двери и выходит.
Бен с шумом бросает газету на кровать и смотрит туда, куда он пошел. Затем поднимает газету, ложится на спину и вновь принимается читать. Молчание.
Дважды нажимают ручку унитаза, но шума: воды не слышно. Тишина. Возвращается Гас, останавливается у двери и чешет затылок. Бен вновь с шумом бросает газету.
БЕН. У ё… (Поднимает газету.) Ну и ну! (О статье в газете). Восьмидесятисемилетний старик хотел перейти улицу. Там, где самое движение, слышишь? Не знал, как пролезть и заполз под грузовик.
ГАС. Что сделал?
БЕН. Заполз под грузовик. Который стоял.
ГАС. Ну и?
БЕН. Грузовик поехал и прямо по нему.
ГАС. Да ну?
БЕН. 3десь так написано.
ГАС. Да брось.
БЕН. От такого и сблевануть можно, а?
ГАС. Кто ж ему это подсказал?
БЕН. Восьмидесятисемилетний старик ползет под грузовик.
ГАС. Трудно поверить.
БЕН. Написано черным по белому.
ГАС. Невероятно.
(Молчание. Гас качает головой и выходит. Бен вновь ложится и читает. Ручку унитаза снова нажимают, но шума воды не слышно. Бен присвистывает — его опять что-то поражает. Гас возвращается.)
Хочу тебя спросить.
БЕН. Что ты там делал?
ГАС. Ну, я просто..
БЕН. Как с чаем?
ГАС. Как раз собираюсь ставить.
БЕН. Давай, ставь.
ГАС. Да, сейчас поставлю. (Садится. Задумчиво) На сей раз нам оставили очень красивую посуду. Ну и ну. С полоской. С белой полоской. (Бен читает). Очень красивую. Ну и ну. (Бен переворачивает страницу.) Чашки такие круглые, черные, а по краю полоска, ты же видишь. И блюдца тоже черные, только самый центр, куда ставить, белый. (Бен читает.) И смотри, такие же тарелки. Только на них черная полоска, на тарелках, прямо посредине. От такой посуды я просто балдею.
БЕН (Продолжая читать.) Зачем тебе тарелки? Ты ведь не собираешься обедать.
ГАС. Я принес печенье.
БЕН. Так и ешь его скорее.
ГАС. Я всегда приношу сюда печенье. Или пирожок. Нельзя женить и ничего не есть.
БЕН. Ты поставишь чай? Время-то идет.
Гас сжимает раздавленную пачку сигарет и внимательно её разглядывает.
ГАС. У тебя есть сигареты? У меня уже, по — моему, все. (Подбрасывает пачку и наклоняется, чтобы поймать её.) Надеюсь, работать будем недолго. На сей раз. (Тщательно прицеливаясь, забрасывает пачку под кровать.) Хочу тебя спросить.
БЕН (С шумом бросая газету). У ё…
ГАС. Что еще?
БЕН. Восьмилетний ребенок убил кошку?
ГАС. Да брось.
ЕЕН. Точно. Что делают, а? Восьмилетний ребенок убивает кошку!
ГАС. И как он её?
БЕН. Это девочка.
ГАС. И как она её?
БЕН. Она… (Поднимает голову и внимательно читает.) Не сказано.