Менеджер по продажам заерзал в кресле.
— Зимой на острове любой бизнес замирает. Так было всегда.
— Это не оправдание, — холодно ответил Сэм. — Моя цель состоит в том, чтобы после окончания сезона гостиница использовалась как минимум на шестьдесят пять процентов. Мы добьемся этого, предлагая потребителю выгодные условия на уик-энды и короткие недельные отпуска. К концу недели я пришлю каждому из вас свои соображения по этому поводу. Далее, — продолжил он, просмотрев свои заметки. — Часть номеров требует обновления и переоформления. Мы займемся этим на следующей неделе. Начнем с третьего этажа. — Он обратился к менеджеру по бронированию. — Этим займетесь вы.
Не ожидая ответа, Сэм перевернул страницу блокнота.
— Количество приходящих на завтрак и ленч за последние десять месяцев заметно снизилось. Данные показывают, что наших постоянных клиентов перехватило кафе «Бук».
— Сэр… — робко начала молодая брюнетка, поправляя очки в темной оправе.
— Да? Прошу прощения, как вас зовут?
— Стелла Фарли. Я управляющая рестораном. Мистер Логан, скажу вам честно: мы никогда не сможем конкурировать с кафе «Бук» и Нелл Тодд. Если бы я могла…
Она осеклась, когда Сэм поднял палец.
— Мне не нравится слово «никогда».
Стелла вспыхнула.
— Прошу прощения, но эти десять месяцев я провела на острове, а вы — нет.
Наступило молчание; казалось, все дружно затаили дыхание. Выждав секунду, Сэм кивнул:
— Замечание верное. И чему же вы научились за эти десять месяцев, мисс Фарли?
— Если мы хотим вернуть старых клиентов и привлечь новых, то должны предоставить им достойную альтернативу. Кафе предлагает большой выбор закусок. Там царит непринужденная обстановка, да и кухня у них отменная. Нам нужно дать потребителю что-то другое. Элегантность, торжественность, романтичность, изысканную атмосферу деловых ленчей и празднования памятных дат. Прошлой осенью я отправила вашему отцу отчет и свои предложения, но он…
— Теперь вы имеете дело не с моим отцом, а со мной. — Это было сказано легко, непринужденно и без обиды. — Сегодня же пришлите мне копию.
— Да, сэр.
Логан сделал паузу.
— Если кто-нибудь еще в прошлом году делал предложения моему отцу, пусть пришлет мне копию к концу недели. Я хочу, чтобы все поняли: отныне гостиницей владею я. Владею и руковожу. Мое слово будет последним, но я жду от вас помощи. В ближайшие дни вы получите от меня деловые письма, касающиеся планов реорганизации дел в подвластных вам структурах. На составление ответа у вас будет сорок восемь часов. Всем спасибо.
Менеджеры встали из-за стола и потянулись к двери, переговариваясь на ходу.
В кабинете осталась лишь одна женщина. На ней были простой темно-синий костюм и туфли-лодочки. Ей было около шестидесяти, из которых больше сорока лет она проработала в гостинице. Женщина сняла очки, опустила стенографический блокнот и положила руки на стол.
— Это все, мистер Логан?
Он поднял бровь.
— Раньше вы называли меня Сэмом.
— Раньше вы не были моим боссом.
— Миссис Фарли… — Сэм хлопнул себя по лбу. — Так это была ваша дочь? Стелла? Боже…
— Не упоминайте имя Господа всуе, — чопорно сказала она.
— Прошу прощения. До меня просто не дошло… Примите мои поздравления, — с улыбкой добавил он. — Стелла была единственной, у кого хватило смелости и мозгов, чтобы сказать что-то стоящее.
— Я учила ее умению постоять за себя. Они боятся вас, — сказала миссис Фарли. Босс он ей или нет, но она знает Сэма с младенчества. Если дочери можно высказывать свое мнение, то ей и подавно.
— Большинство людей, собравшихся в этом кабинете, в глаза не видело никого из Логанов. Этой гостиницей десять лет руководили нанятые управляющие. А теперь ты падаешь на них как снег на голову и начинаешь баламутить воду. Ты всегда был баламутом.
— Это моя гостиница, и она нуждается в переменах.
— Я не спорю. Логаны недостаточно интересовались ею.
— Мой отец…
— Ты — не твой отец, — напомнила ему миссис Фарли. — Зачем ссылаться на него, если ты сам сказал то же самое?
Сэм кивнул.
— Ладно, тогда скажем так: раз уж я здесь, то буду вплотную заниматься гостиницей и оправдываться не стану.
— Вот и хорошо. — Она снова открыла стенографический блокнот. — Тогда добро пожаловать.
— Спасибо. Итак… — Он встал и подошел к окну. — Начнем с цветов.
Он проработал четырнадцать часов подряд, прервавшись только на короткий ленч, который ему принесли прямо в кабинет. В планы Сэма входило поддерживать местный бизнес, поэтому он встретился со здешним подрядчиком и лично объяснил ему, чего хочет. Он также велел секретарше купить самое современное оборудование для своего кабинета, а затем договорился о встрече с директором турагентства.
Он проверял отчеты, изучал предложения и отбирал полезные идеи. Сэм уже знал, что для реализации его планов понадобится много денег и времени. Но он вернулся сюда надолго.
«Не все так думают», — вспомнил он, когда наконец закончил дела и начал массировать себе шею. Например, Майя уверена в обратном.
«Хорошо, что у меня много работы», — подумал он. — Это помогает не думать о Майе».
Но мысли о ней не давали ему покоя. Он то и дело вспоминал, как почувствовал ее силу накануне. На мгновение Сэм дал себе волю расслабиться и тут же увидел ее. Обнаженная, она стояла на коленях у себя в башне, ее тело омывал бледно-золотой свет, а рыжие волосы лились на плечи как водопад.
Ее родимое пятно — крошечная пентаграмма на бедре — мерцало.
Логан не сомневался, что именно приступ желания позволил Майе так быстро и легко оборвать связь между ними.
Неважно. Он не имел права вторгаться в ее сознание таким способом. Это было грубо, неправильно, и он сразу же пожалел об этом.
Конечно, следовало извиниться. Существовали правила поведения, нарушение которых нельзя было оправдать ни интимностью, ни враждебностью.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня… Сэм собрал самые неотложные документы и сунул их в кейс. Он поговорит с Майей, купит что-нибудь на вынос и закончит работу дома, после ужина.
Если не сумеет уговорить Майю пообедать с ним в честь заключения мира. Тогда работа подождет.
Он вышел из гостиницы в тот же миг, когда Майя открыла дверь магазина, расположенного напротив. Какое-то мгновение они оба застыли на месте, явно застигнутые врасплох. Потом Майя резко повернулась и пошла к нарядному маленькому автомобилю с откидным верхом.
Сэму пришлось перебежать улицу, чтобы помешать ей сесть в машину.
— Майя, на минутку.
— Иди ты…
— Ты сможешь послать меня туда после того, как я попрошу у тебя прощения. — Он захлопнул уже открытую Майей дверь. — Я вел себя отвратительно. Этому нет оправдания.
Удивление не заставило ее смягчиться.
— По-моему, раньше ты не торопился просить прощения. — Она слегка пожала плечами. — Ладно. Извинения приняты. А теперь уходи.
— Дай мне пять минут.
— Нет.
— Пять минут, Майя. Я весь день работал как проклятый и теперь нуждаюсь в прогулке и свежем воздухе.
Она не стала бороться с ним. Это было бы неприлично. Особенно на виду у людей, притворявшихся, что они не наблюдают за этой сценой.
— Тебе никто не мешает. Воздуха вокруг сколько угодно.
— Я должен тебе кое-что объяснить. Короткая прогулка до берега, — вполголоса попросил он. — Если ты прогонишь меня, то дашь им новый повод для сплетен. А мне — повод для раздумий. Но дружеская беседа на людях никому не причинит вреда.
— Ладно. — Она положила ключи от машины в маленький карман длинного серого платья. — Пять минут.
Они пошли по Хай-стрит в сторону моря. Майя держалась в шаге от него.
— Как прошел твой первый рабочий день?