Выбрать главу

Тесно связана с прославлением смерти искренняя вера Говарда в то, что жизнь — это грязная шутка, которую играет судьба, что человеческие существа сродни животным, изъедены развратом и постепенно вырождаются, что восприимчивый человек видит недоступных ощущениям обыкновенных людей чудовищ, трупы и взращенных дьяволом демонов, обитающих в душах людей:

 Пришлось ему незамутненным взором Увидеть мир, подобный яме выгребной, Где ночь кричит, Порок милуется с Позором Под визг свиней, ведомых Дьявола рукой.
Оскалясь злобно, трупы там гуляют И тянут к миру крючья лап своих когтистых, Там невидимки-демоны мелодию играют, Сводящую с ума, там тварей сонм нечистых.
Там голозадых ведьм толпа, на похотливую луну Взор пев горящих устремив, блудливый пир ворит О, есть мечта! Чтоб глотку общую, на всех одну, Имело человечество. И взмах ножа все прекратит!

Основным для натуры Говарда — что весьма часто выражается в его поэзии — было ощущение сладости смерти. Смерти, которая не минует никого, смерти, что является вратами к счастливому Завтра. Глубоко привязанный к своей матери, он еще в раннем возрасте пришел к решению никогда не покидать ее и определил себе счет дней сообразно со временем жизни единственного человека, на любовь которого мог безоговорочно рассчитывать. Если кто-то сомневается, что решение, принятое Говардом, было бесповоротным, ему достаточно прочесть стихи, написанные им в начале 20-х годов. Известные строки „Искусителя“ явно и безошибочно говорят об его чувстве:

 Я изнемог противиться теченью,  Велениям судьбы с ее Гнетущей силой…  Со страстью я хочу отдохновенья,  Как ждет жених соединенья с милой.

В другом стихотворении, „Невеста Кухулина“, Говард упрашивает женщину (может быть, свою мать?) оставить этот ужасный мир с его страстями и древней луной и соскользнуть вместе с ним под величественные пенные волны:

На берегу, где брызги волн тугих Песок белесый бьют без устали веками, Украшу бледное чело твое венками, Которые сплету я из цветов морских.

Роберт Говард был человеком, который разговаривал с демонами ада, содрогался, осаждаемый высасывающими из него душу чудовищами с ногами грифона, видел в полночь крадущиеся узкие тени змей и ходил по тропам вместе с призраками. Столь яркими и безжалостно жестокими были эти создания тьмы, что нам не следует удивляться, что как мальчиком, так и мужчиной Роберт был подвержен кошмарам или почему, будучи студентом, оказавшись в одиночестве на верхнем этаже пансиона, он дрожал от страха, услышав скрип двери. Еще менее удивительно его ощущение постоянного преследования чудовищами, сознание того, что его никто не любит, жизнь не имеет смысла и даже успех не имеет той силы, что способна вырвать его из распахнутых Объятий смерти.

Еще в „Вознаграждении“ — одном из лучших своих стихотворений — Говард, как никогда горячо и самозабвенно, радуется видениям, переступает через кошмары, клубящиеся в его черепной коробке. Несомненно, эти будоражащие душу вампиры и черные демоны, среди которых он жил, были ценой, которую художник должен платить за самовыражение и ту тайную кладезь колдовства, мистицизма и мифов, откуда он черпает своих колдунов, воинов, чудовищных змей и других монстров, которые с неукротимой энергией перемещаются по выдуманному им Хайборийскому миру. Из того же обилия чувств возникают поэтическая образность и увлекательные идеи, которые столь часто очаровывают нас и которые так щедро разбросаны по следующим строкам:

 Ни барабанов королевских мерное звучанье,  Ни лютни пение, ни зов фанфар блестящих  Не слышал я, знамен не видел трепетанье  На поле страшном, среди демонов кричащих:
 Но видел я: дракон восстал,  Вселенной непонятной порожденье.  И взгляд его огнями полыхал.
 И холодным дыханьем меня опалили  Безымянного ветра порывы. По смертным путям,  Видел я, пилигримы слепые бродили  В черных безднах, разверзнутых там.
 Долины ужаса забвенья мрак накрыл,  И я с Бессмертной Обезьяной  У Врат Судьбы сражаться должен был.
 И не смешил меня побег дриады стройной,  И Пана не увидел я ни разу,  Но сквозь пески пустыни знойной  Я шел за ним, за Человеком черноглазым.