Выбрать главу

Ром сполоснула кофейную чашку и поставила на сушилку для посуды.

- К обеду нужно одеваться? - Она всегда была готова приспособиться к образу жизни тех, с кем приходилось работать, если это, конечно, не ущемляло ее достоинства.

- Ваш костюм сойдет, - заявила Нора, бегло взглянув на ее белые брюки и зеленую шелковую блузку. - Мы одеваемся, только когда здесь бывает мисс Кинг, а мистера Кэмерона и мальчиков это не волнует. Хорошо еще, если они все явятся в рубашках.

Здесь становится все любопытнее, размышляла Ром, стоя под душем. Горячие струйки смывали напряжение и усталость. До этого она с досадой обнаружила несколько пятен на брюках. Наверное, испачкалась, пока их отвоевывала и надевала. И то спасибо, что ей не свернули шею или еще чего похуже.

Она услышала, как мальчики протопали на кухню и как экономка строгим тоном отправила их мыть руки. Похоже, ей придется вкалывать все лето - это вам не ангелочки в белых одеяниях.

И снова она подумала о миссис Синклер. Наверняка здоровьем Бог ее не обидел. Ведь во всем доме чувствуется мужская сила. Может статься, она так же мало времени проводит с мужем, как и Дорис Локнер. Говорят, что они с Дорис приятельницы. Возможно, и путешествуют вместе? Тогда понятно, почему мистер Синклер под каблуком экономки. Если он не способен удержать жену, то и для экономки не закон. Возможно, такое положение его даже устраивает - как, впрочем, и Джерри Локнсра, запоздало подумалось ей.

Полуодетая, она вышла на балкон, плавными движениями расчесывая волосы. Здесь ее точно никто не увидит, даже если кому-то на соседней горе взбредет в голову поглядеть в телескоп. Нужно привыкнуть к жизни в воздушном океане, хотя бы постепенно. Вообще-то выносливости ей не занимать, а тут что-то голова стала кружиться. Мягко говоря, неприятно. Что это - может, начинается мигрень? Раньше у нее такого не было. Слишком много вина, слишком большая нагрузка на глаза - вот отчего все это. И, пожалуй, немножко от высоты.

Кто же эта мисс Кинг и что она здесь делает? Ром всегда несколько дней осваивалась на новом месте, потом вся уходила в работу, стараясь никому не мешать. К сожалению, случалось, что она, находя общий язык с детьми, презирала родителей - бывало, портрет заказывали лишь затем, чтобы прихвастнуть перед друзьями и деловыми знакомыми.

Но она-то, черт возьми, все годы упорно училась не ради того, чтобы рисовать на потребу родительскому тщеславию! Ей иногда казалось, что родители заказывают портрет, чтобы не позабыть лица собственных детей; их самих отсылали то в лагерь, то в школу-интернат. Кое-кто явно предпочитал видеть, но не слышать свое дитя. Но вроде бы у Синклеров не так, судя по веселому детскому шуму.

Обедать еще, видимо, рановато. Хорошо бы сейчас стаканчик хересу, снять напряжение - все-таки первый день в новой обстановке. Она надела один из своих традиционных костюмов - белую юбку ручной вязки из толстой шерсти и огненную шелковую блузку с узорчатым поясом, за который заплатила бешеные деньги на ярмарке, снова вышла на балкон и тщетно пыталась отыскать глазами линию горизонта.

Место чудесное. Она станет с упоением изучать ландшафт, сделает несколько акварелей для начала и, если позволит время, небольшие пейзажи маслом. У Джерри ее миниатюрные пейзажи шли нарасхват и за хорошую цену. А ведь они, собственно, сначала делались как эскизы к ее "обстановочным портретам", это очень удобно. Она лелеяла надежду скопить денег, чтобы навестить отца; теперь он жил на острове Санта-Крус почти постоянно. Конечно, если только удастся притерпеться к его разнесчастному распутству.

Не успев овдоветь, он стал менять женщин как перчатки. О, как безжалостен он был в своих отношениях с ними! Ром ужасно страдала из-за поведения отца, пока не уехала учиться в школу...

Она заставила себя снова любоваться склонами гор внизу. Длинные лучи заката освещали пастбище, усеянное лютиками. Немного выше угадывались очертания старых ветвистых яблонь. В них ощущалась какая-то неистребимая воля к жизни, они словно навечно вцепились в обрывистый склон жилистыми своими корнями. Она невольно вздохнула и отвернулась.

Вновь заслышав звонкие детские голоса, Ром достала ажурную черепаховую гребенку, заколола волосы овальным пучком и отправилась знакомиться. Многое зависит от первой встречи с родителями. Само место замечательное, и мальчики, похоже, здоровые и послушные. Родители - вот кто определит ее планы на лето.

Ей попадались такие, что стояли у нее за спиной и не доверяли ни одному мазку; некоторые беспрестанно заставляли бедного ребенка сидеть прямо, улыбаться и не смотреть букой. Один старый кретин все зудел нервному четырнадцатилетнему мальчику, чтобы он ни на дюйм не поворачивал головы, иначе получится нос картошкой. Таким он у него и был, и мальчик прекрасно об этом знал, поэтому в глазах Ром поведение отца было непростительным.

Ром вошла в продолговатую комнату, обшитую кедром. Ни хозяин, ни хозяйка еще не появлялись. Она пожала плечами и осмотрелась с живым интересом; ей очень понравился огромный камин в виде скалы и мебель причудливо смешанных стилей. Здесь было все: от шоколадного отлива замши до китайского шелка, от безуглых столов из слоистого пластика до бюро времен Людовика XV. И все составляло изящный ансамбль.

На мгновение Ром пожалела, что вошла без приглашения, не познакомившись ни с хозяином, ни с хозяйкой. Но тут же гордо вздернула подбородок: это у них недостает светских манер. Все-таки она гость, пусть даже на деловых условиях.

Она обернулась на шум за спиной, приготовив непринужденную улыбку; но при виде неторопливо вошедшего человека улыбка ее тут же исчезла, она раскрыла рот от изумления.

- Что вам здесь... Кто вы, в конце концов? Но она уже наперед знала его ответ. Вспыхнув от негодования, она поджала губы.

- Я Кэмерон Синклер, мисс Кэрис. Надеюсь, вам все пришлось по вкусу? Извините, что заставил вас ждать, но, как вы помните, прежде чем присоединиться к трапезе, мне нужно было разгрузить пикап с сеном. Я ведь вам предлагал поехать вместе, - напомнил он и сардонически повел темной бровью, оглядывая ее юбку и тонкие щиколотки, схваченные красными ремешками замшевых босоножек.

Глаза ее злобно сузились. Ей плевать на его насмешки, за ней тоже не заржавеет. Но одно дело - бросить ему пару крутых слов, он их заслужил. И совсем другое - сознавать, что он одержал верх.

От гнева щеки ее залились краской, а в глазах заплясало изумрудное пламя. Она лихорадочно подыскивала подходящие слова.

- Добрый день, мистер Синклер. Спасибо, все вполне меня устраивает. Ледяной тон, надменный вид. Если он захочет найти другого портретиста, чтобы запечатлеть своих буйных отпрысков для последующих поколений, она переживет такую потерю. Хотя пока нет смысла осложнять положение, сложностей ей и так хватает, хотя бы с Джерри.

- Позвольте предложить вам... Коктейль? Херес? - Он с мужественной грацией подошел к массивному буфету.

Ром ответила холодно и строго:

- Пожалуйста, херес. Сухой, если есть.

- Конечно. - (Господи, ему доставляет удовольствие разыгрывать сцены!) Простите, я тогда не догадался предложить вам крем для загара.

Она сделала вид, что не заметила ответного выпада, спровоцированного ее тоном. Чего еще мог он ожидать - после своих приставаний у ручья, угроз и гнусных предложений? Она не девочка, чтобы вспыхнуть и смутиться, когда на нее впервые обращает внимание эффектный мужчина. Ром с детских лет видела вызывающее распутство отца, который не мог оценить натурщицу, не переспав с ней. И ей ничуть не хотелось следовать примеру таких, натурщиц; у нее хватит ума не осложнять себе жизнь связью с женатым мужчиной. Во всяком случае, до последнего времени хватало. Не обращая внимания на лукавые искорки в глазах своего заказчика, Ром отвернулась и принялась рассматривать одну из картин на стене. Господи, ну почему все так запутывается?