Выбрать главу

Она включила двигатель, и «триумф» рванулся к дороге. Октябрьским вечером в городе было тихо. Окна витрин зашторены, ряды такси вокруг колонны Нельсона сильно поредели. Цветные люди отдыхали на тротуарах; один-два ресторанчика, как всегда, заполнены завсегдатаями. Бриз едва колыхал шхуны, стоявшие на якорях вдоль улицы. Хильда Хартман проскочила через Брод-стрит и свернула на прибрежную дорогу. Она ехала очень быстро, ее черные волосы развевались за ней, словно знамя. Она резко затормозила, съехав с дороги на первой же пустой стоянке, и повернулась к Уайлду, приоткрыв рот и закрыв глаза.

— Боже, — прошептала она. — Ты взрываешься внутри меня, как динамит.

По ней тек пот. Под блузкой кожа была липкой. Она была нетерпелива и настойчива. Она прерывисто дышала.

Фары пронесшегося мимо автомобиля осветили «триумф». Хильда Хартман села, положила обе руки на руль и уставилась прямо перед собой. Уайлд прикурил две сигареты, одну передал ей. Хильда взглянула на него, потом снова включила двигатель. Через несколько секунд она уже мчалась на бешеной скорости. Ее пальцы крепко сжимали руль.

— Ты мало говоришь. О чем думаешь?

— О женщинах, — ответил Уайлд.

— Обо всех женщинах?

— О той, с которой я сейчас.

Хильда улыбнулась:

— Так-то лучше.

Она свернула с дороги в проезд, пронеслась по аллее, обсаженной цветущим кустарником, и остановилась у дома, который выглядел настоящим посмешищем. Посмешище в мавританском стиле, каждое окно — в окрашенной белой краской арке. «СЛ-300» перед крыльцом тоже белый, с красной отделкой. К боковой веранде, выдаваясь на пятьдесят футов над белым песком и выступая в море на шесть футов, прилепился док, неподалеку молчаливо ожидала моторная лодка. Ветра не было, море отдыхало.

Хильда Хартман объехала дом вокруг, чтобы попасть в гараж на две машины. Она выключила зажигание и фары, но продолжала сидеть за рулем. В темноте Уайлду было слышно ее дыхание.

— Сейчас ты не думаешь обо мне, Чарльз. Ты думаешь о сегодняшней ночи. Кому пришла в голову идея поехать на рыбалку?

— Мне нравится попробовать все.

Она вздохнула:

— Ты думаешь, это была твоя идея. Было бы ошибкой недооценивать папу. Он очень богат.

— Могу себе представить.

— И его деньги достались ему нелегко.

— Могу в это поверить.

— Но это тебя не волнует? Он затеял расследование, чтобы узнать твою подноготную. Понимаешь, у нас уже бывали люди вроде тебя. Ты хочешь обмануть либо его, либо меня. Кого из нас, Чарльз?

— Я еще не решил.

— Я не шучу. Мне все было понятно с самого начала. В то утро, когда ты встал рядом со мной и купил мне выпить, я знала, что тебе известно, кто я, и что именно поэтому ты и познакомился со мной. Я говорила тебе, так уже случалось. Но никогда не было так, как сейчас. Эти две недели мне было так хорошо, как никогда в жизни.

Хильда прильнула к нему. Она предпочитала лежать на спине. И любила разговаривать лежа на спине. Она занималась любовью, как увядающая старлетка, надеющаяся, что ее возьмут на роль Джульетты.

Она прошептала ему на ухо:

— Я говорю тебе это, потому что у отца есть причина взять тебя с собой на рыбалку сегодня ночью. Отец может быть очень жесток.

— Вряд ли это доставит мне удовольствие, — сказал Уайлд.

— Но эти две недели были просто отличными. Чарльз, если ты хочешь меня обмануть, можешь больше этого не делать. Я отдам тебе все, что ты пожелаешь.

— Даже если твой отец прав и мне нужны только его деньги?

Ее пальцы скользнули под пиджак. Если бы у нее было время, она изорвала бы на нем рубашку.

— Я ни с кем не подружилась здесь, на Барбадосе. Думаю, потому, что мы такие, какие мы есть. То, что мы сменили фамилию и стали британскими гражданами, ничего не изменило. Люди все равно знают. Я должна получать удовольствие там, где смогу урвать. Ты мне нравишься, Чарльз. Мне нравится танцевать с тобой, мне нравится ужинать с тобой, мне нравится ездить с тобой в машине, мне нравится с тобой плавать. Мне нравится спать с тобой, Чарльз. Мне хотелось бы, чтобы все между нами оставалось именно так, как есть. Если мне следует покупать тебя, назови свою цену.

Уайлд протянул ей сигарету. Ненавидеть становилось все труднее с каждым годом. С каждой женщиной.

Хильда отсела от него подальше. Она все еще прерывисто дышала.

— Тебе нечего на это сказать?

Уайлд ответил:

— Думаю, что Чарльз Вэйн был бы глупцом, если бы не принял то, что ты предлагаешь.

Но Чарльз Вэйн был мертв. Три недели его жизни закончились, когда Уайлд закрыл дверь своего номера в отеле.

Уайлд не любил проигрывать в шахматы, даже когда делал это намеренно. Хартман был в восторге.

— Видите, вы все же не непобедимы, мистер Вэйн, — сказал он. — Вы очень слабо разыграли дебют. В защите двух коней, когда я двинул конем на королевского коня, вы были правы, пойдя ферзевой пешкой на четвертую горизонталь, потому что вы должны были выиграть время, чтобы развить свои фигуры. Но, взяв вашу пешку королевской пешкой, я вынудил вас принять гамбит. Вам следовало пойти ферзевым конем, чтобы снова взять мою пешку… ба, это было самоубийственно. Вы были чересчур уверены в себе, мистер Вэйн.

Красное лицо Хартмана блестело. Он был отцом Хильды, когда-то, должно быть, таким же красивым, как она, с копной черных волос и крупными, сильными чертами лица. Теперь волосы его поседели, под подбородком висели мешки. Он двигался нарочито медленно. Его руки напоминали громадные оковалки сырого мяса, толстые пальцы казались миниатюрными бейсбольными битами. Беря шахматную фигуру, он мечтательно поглаживал ее, как будто в действительности хотел раздавить, стереть в прах.

Уайлд взглянул на часы:

— Половина одиннадцатого, мистер Хартман. Когда вы планировали ехать?

Хартман загоготал. Уайлд представил себе, как смех прокатывается по его телу, завихряясь вокруг вен и артерий, пузырясь, как воздух, пытающийся вырваться на свободу.

— Вы просто жаждете уехать отсюда. Видишь, Хильда? Твой мистер Вэйн нетерпелив.

Женщина сидела в кресле-качалке у окна. Она потягивала портвейн и смотрела на море.

— Он не мой мистер Вэйн, отец.

— Ах да. Ну, мы скоро уедем, как вы сказали, мистер Вэйн. Вам бы лучше сменить одежду. Вы привезли с собой вещи, не так ли? Хорошо. Хорошо. Я сделаю то же самое. Хильда, сходи-ка на кухню и посмотри, закончила ли Клио делать нам сандвичи. Мы будем завтракать сандвичами с курятиной, мистер Вэйн. После успешно проведенной ночи.

Он тяжело двинулся к лестнице.

— Через полчаса отплываем, мистер Вэйн.

Уайлд закурил и взял своего побежденного короля. Красные и белые фигуры были сделаны из кости. Он прикинул, что им, вероятно, лет сто, они были очень хрупки. Он гадал, почему редко играющие люди предпочитают экзотические шахматные фигурки. Эти даже не были особенно ценными.

Хильда Хартман стояла возле него. Кончиками пальцев она провела по его волосам. Она была собственницей и любила это продемонстрировать.

— Ты подыграл ему.

— Как он сказал, я был чересчур уверен в себе.

Уайлд поднялся по лестнице. Хартман был скрягой. Он любил показуху: машина, дом, моторная лодка. Но одежда его была дешевой, дом плохо обставлен; ультрасовременная стальная трубчатая мебель была не к месту, а тростниковая явно видала лучшие времена. Даже для Барбадоса этот дом, с его голыми стенами и бесконечными коридорами без ковров и арочными проемами, был слишком холодным.

Он оставил костюм на кровати. Чарльз Вэйн именно так бы и поступил. Подумал, что с ним сделает Хильда. Она была из тех женщин, которые способны повесить его в гардероб, чтобы раз в год вынимать, чистить, смотреть и чувствовать… Интересно, что бы она почувствовала? Он встал у окна и, посмотрев на потемневший сад, нахмурился. Он классифицировал эту женщину как животное, но, может быть, именно из-за ее нелюбви диктовать свои мнения? Он решил, что Хильда Хартман, наверное, чуть ли не самое одинокое существо на свете из всех встречавшихся ему. У нее все наладится. Не завтра, даже не через месяц. Она умудрилась влюбиться в Чарльза Вэйна, в то же время, как ему казалось, действительно любила своего отца, со всем этим ее терпеливым пониманием. Но потом, когда она сможет наконец перестать быть Хильдой Хартман и станет не более чем просто Хильдой, одинокой женщиной, у нее все наладится.