Ровно в пять минут первого реактивный лайнер «Бритиш оверсиз эруэйз корпорейшн» прогрохотал по посадочной полосе и резко взвился в пустое небо. Это был по преимуществу туристический рейс; большинство пассажиров, тринидадцев, направлялось в Англию. Уайлд сидел в середине, в трех сиденьях от окна. Он взял на ленч жареную баранину, картошку и горох, потом запил все «Лагером» и подумал о том, как Англии удается самым замечательным образом переносить себя на расстояние в тридцать пять тысяч миль в лице двух стюардов и одной стюардессы. У этой девушки хорошие ноги. Казалось, у нее слишком много зубов, и все же она оставалась привлекательной. Уайлд решил, что очень многим женщинам есть чему поучиться у стюардесс.
Там, внизу, «Хильда» всасывает последние капли со дна бака, уже чувствуя силу течения, тянущую ее к Кобблеру. А другая Хильда сидит на веранде в черном цельном купальнике, покрикивает на горничную и размышляет, задумчиво глядя на море и гадая, почему они так запаздывают. Она тревожится. За него.
В четыре они низко спланировали над Бермудами. Уайлд никогда не «отдыхал» здесь. Он улыбнулся. Он всегда использовал этот эвфемизм. В этот день он отверг его. Да, он никогда не убивал на Бермудах. И не сделает этого никогда. Решимость нарастала. Возможно, это было частью реакции. Но она месяцами давала себя знать, стучала в мозгу. С тех пор как появилась Джоселин. Сначала всего лишь смутное желание, теперь превратившееся в решимость. Его концентрация была уже не та, что прежде. Следовательно, он больше не был абсолютно надежен. Такую линию рассуждений должен был воспринять даже Кэннинг.
Женщина, сидевшая рядом, улыбалась ему на всем пути из Сиуэлла. Женщины, оказывавшиеся рядом, всегда улыбались ‘Уайлду. Они надеялись, а Уайлд обычно представлял собой наилучшую перспективу. У этой женщины были бледно-оливковые черты лица и тщательно уложенные черные волосы. Рот большой, кружевную белую блузку заполняла грудь, бедра выглядели щедро. Под розовым костюмом располагались хорошее тело и хорошие ноги. На руках — золотое обручальное кольцо и большой бриллиант. Вид счастливый. Цвет — приятный розово-бежевый.
Уайлд улыбнулся в ответ и предложил «Ротманс».
Женщина поколебалась:
— Я обычно курю «Честерфилд». — В ее голосе слышалась восхитительная певучесть.
— Не могу сказать, что питаю слабость к американским сигаретам. Позвольте представиться — Роджер Майлдмэй.
— А я Кэрол Беннет.
Они поели цыпленка, и он заказал бутылку «Клико».
— Как это мило с вашей стороны, — сказала Кэрол. — Вы сели на Барбадосе, мистер Майлдмэй. Но говорите вы не как местный житель.
— Я там отдыхал.
— А я сейчас собираюсь отдохнуть. У своей сестры. Она, знаете, замужем за англичанином. — Когда она улыбалась, на лице появлялось множество ямочек, как будто волна опадает после всплеска. — Мой муж работает в нефтяной промышленности. Он, понимаете, бурильщик. Он собирается присоединиться ко мне в следующем месяце. Мы нигде не были уже шесть лет. Вы знаете Тринидад, мистер Майлдмэй? Сан-Фернандо?
— Проезжал через него, когда рыбачил у пляжей.
— Как интересно. А мы когда-то жили в Пенале. Я уверена, моя сестра с удовольствием познакомилась бы с вами. Она живет в Эпсоме. Там, где скачки.
— Слышал об этом месте, — сказал Уайлд. И мысленно провел диагональ по карте страны. — К сожалению, я живу на острове Мэн.
— Ах, какая жалость. — Казалось, Кэрол искренне огорчилась.
Уайлд спал крепко. Его успокаивало то, что он один из шестидесяти человек, лежащих в комфортабельных креслах, в затемненном салоне, подавленных шумом и огромностью корабля, висящего в двадцати тысячах футов над землей, и каждый их следующий вздох — в руках двоих молодых людей. Ему снилась Джоселин. Проснулся он в четыре. Рядом сверкало светлое, искрящееся небо. Кэрол Беннет повернулась во сне так, что ее волосы касались его плеча. Рот был открыт, и она скинула туфли. Во сне она казалась менее привлекательной. Время от времени она улыбалась. Ей снился отдых. Он думал, что она немногое сможет вспомнить о Роджере Майлдмэе, помимо шампанского.
Он посмотрел на потолок. Завтра в полдень все пляжное побережье будет гудеть как улей, а сейчас полиция с нетерпением ждет наступления дня,- чтобы они смогли возобновить прочесывание отмелей в поисках тел, которые никогда не найдут. Хильда убита горем. Интересно, что она рассказала. Трагедия останется необъяснимой, если только она не намекнет, что двое мужчин ненавидели друг друга и вполне могли подраться и упасть за борт. Может быть, так и будут считать. У барбадосской полиции не было никаких оснований тревожиться из-за того, что они не смогли найти паспорт Чарльза Вэйна в его номере; он вполне мог взять его с собой на яхту. Они найдут бумажник и письмо и напишут сестре Чарльза Вэйна, и письмо пойдет по своим каналам, пока не достигнет Кэннинга, а Кэннинг ответит на него, благодаря за сочувствие и умоляя переслать оставшиеся вещи дорогого покойного брата.
Если это станет концом истории, дело Хартмана можно будет считать самым успешным заданием. Но существует опасность появления непредусмотренной заранее детали, к примеру, кто-то мог видеть, как вчера утром он материализовался на вершине скалы. Или просто барбадосская полиция окажется слишком подозрительной. Уайлд с величайшим уважением относился к полицейским. Он ожидал от них проявления самых лучших качеств и всегда должным образом принимал это в расчет. Он предполагал, что они расследуют действия и поведение Чарльза Вэйна с момента его прибытия на Барбадос и, соответственно, обнаружат, что он вообще не приезжал на остров, по крайней мере, в качестве официально зарегистрированного пассажира какой-либо известной компании.
Без сомнения, тогда они обратятся за помощью на соседние острова, чтобы проследить нелегальный въезд. Им также может прийти в голову проверить всех тех, кто вчера официальным образом покинул остров, и сверить этот список со списком прибывших в тот день, когда Чарльз Вэйн зарегистрировался в отеле. Если ему повезет, думал Уайлд, единственным совпадением в этих списках окажется Роджер Майлдмэй. Но Уайлд не верил в везение.
К тому времени, однако, пройдет по меньшей мере неделя с тех пор, как «Хильду» обнаружат разбившейся о скалы Кобблера. Барбадосская полиция, несомненно, узнает, что Роджер Майлдмэй покинул их остров, чтобы оказаться на еще более маленьком острове Гернси в проливе Ла-Манш, откуда он отбыл за три недели до этого. Но к сожалению, никто на Гернси никогда ничего не слышал о Роджере Майлдмэе, поэтому след потеряется. А Хильда? Барбадосская полиция не станет оповещать об этом Хильду Хартман, доказать связь Чарльза Вэйна, Роджера Майлдмэя и Гюнтера Хартмана она никогда не сможет. Дело так и останется открытым. Дело номер 23.
В Хитроу было облачно. Девушка из наземной службы спросила: «Пожалуйста, кто на пересадку?» — и Уайлда, помахавшего на прощание рукой миссис Беннет, оттеснили. Таможенная и иммиграционная службы больше интересовались его сертификатом о состоянии здоровья, чем им самим или его скудным багажом. Роджер Майлдмэй путешествовал с британским паспортом, и его не останавливали. Зал вылета, как всегда, был переполнен. Английское лето закончилось, и все эти нервные люди двинулись за солнцем в Испанию, на Мадейру и Канарские острова. Они обсуждали погоду, вероятность туманов и где сейчас находятся их жены, а если это были жены, то они обсуждали, где сейчас находятся их дети. Уайлд прошел в бар.
— Вы умеете делать «Фриско»? — обратился он к бармену.
— Нет.
Существует разница между средним барбадосским владельцем бара и средним британским барменом. Уайлд выпил виски со льдом и отправился в мужской туалет. Он повесил шляпу и плащ на крючок у двери, снял солнечные очки, вымыл руки, потом вернулся к двери и, проигнорировав шляпу, надел плащ наизнанку. Новый плащ был темно-синего цвета. Он вернулся в зал. По билету он все еще оставался Роджером Майлдмэем, но слова «высокий человек в плаще цвета хаки, мягкой шляпе и солнечных очках» больше не вызвали бы его образ в памяти спутников-пассажиров, в особенности через неделю.