Отец (растерян): Но почему же? Я, например, всегда готов прислушаться к дельному совету, от кого бы он ни исходил.
Профессор: А я нет. (Отходит, вынимая из кармана мятую тетрадь).
Третье и Четвертое Правила уходят.
(Бормочет, открыв тетрадь). Стол, четыре стула… Так. Часы. Три стула наверх… Кресло рейхсканцлера. Вешалка… (Подняв голову). Где вешалка? (Кричит). Живо несите вешалку, лентяи!
Первое и Второе Правила убегают и почти сразу возвращаются с вешалкой. Короткая пауза.
Туда, к двери. (Показывает на застекленную дверь). Ближе. Еще ближе… Вот так.
Правила уходят. Профессор вновь заглядывает в свою тетрадь и в это время раздается звон дверного колокольчика. Профессор и Отец одновременно поворачиваются к застекленной двери. Эринии бросаются к перилам балкона. Из дверей выглядывают встревоженные лица Правил.
(Бормочет). Что такое?.. Для него, пожалуй, еще рановато. (Ни к кому особо не обращаясь). Кто это?
Одно из Правил (шепотом): Мы не знаем, герр профессор.
Профессор: Как раз в этом я нисколько не сомневаюсь, болваны. (Смолкает, продолжая смотреть на дверь).
Застекленная дверь открывается, впустив в зал господина Вергилия.
Вергилий: Здравствуйте, господа. (Проходя). Здравствуйте господин профессор. (Беззаботно). Надеюсь, я не очень опоздал?
Профессор (сухо): Здравствуйте.
Отец (подъезжая): Здравствуйте, господин Вергилий.
Вергилий: Здравствуйте, здравствуйте… (Подняв голову). Госпожи Эриннии…
Эринии (хором): Добрый вечер, господин Вергилий.
Вергилий: Добрый вечер, добрый вечер… (Расстегивая пальто). На улице страшная слякоть. Но, слава Богу, нет дождя. (Снимая пальто и, одновременно, оглядываясь по сторонам). Я вижу, что у вас уже все готово. Чудесно, чудесно… Мне нравится. (Идет к вешалке, чтобы повесить свое пальто, после чего возвращается в центр сцены).
Небольшая пауза.
(Осторожно, Профессору, который демонстративно погрузился в свою тетрадь). Как наши успехи, герр Профессор? Надеюсь, ничего чрезвычайного?
Профессор (подняв голову, хмуро): Если вы хотите знать, что украшает мужчину, господин Вергилий, то я вам с удовольствием отвечу. В первую очередь, это ответственность и пунктуальность. Вспомните об этом, когда вам вздумается опоздать в следующий раз.
Вергилий (легко): О, я обязательно учту это, господин профессор.
Профессор: Уж сделайте такую милость. (Громко). Кстати, это относится ко всем здесь присутствующим.
Первая Эриния (немного ехидно): Наверное, вы забыли, герр профессор. Слава Богу, мы не мужчины.
Профессор: Но это еще не повод считать вас женщинами. (Презрительно фыркнув, возвращается к своей тетради).
Эринии оскорбленно отходят от перил. Сразу вслед за этим на балконе показывается Эвридика. Теперь на ней белое короткое платье. Простая прическа. Она медленно спускается по лестнице и, не доходя до конца, останавливается.
Вергилий (который первый увидел ее, ласково, с поклоном): Добрый день, барышня.
Эвридика: Здравствуйте, господин Вергилий.
Профессор (обернувшись): Это еще кто?
Вергилий: Это наша милая Эвридика… Мне кажется, вам давно пора купить себе, новые очки, герр профессор.
Профессор (сухо): Вас, кажется, никто не спрашивает. (Эвридике, грубо). Ну? Что тебе?
Эвридика: Я только хотела спросить, что мне лучше надеть во время первого выхода? Может быть, вот это?
Профессор: Вот это?.. (Подходя ближе). Хочешь знать, подойдет ли тебе это платье? (Негромко). Если тебя интересует мое мнение, деточка, то я думаю, что лучше всего тебе подошел бы саван. (Презрительно смеется, оглядывая присутствующих, словно приглашая их посмеяться вместе с ним).
Короткая пауза. Слышно хихиканье Правил, доносящееся из-за двери.