Перепачканный сажей лоскуток непроизвольно выпал из рук юноши. Ранд замер, словно пораженный ударом молнии, сердце бешено стучало у него в груди.
Лианна сидела перед ним в грубом домотканом платье и, не мигая, смотрела на Ранда огромными серебристыми глазами, даже не догадываясь о том, что происходило в его душе.
Ранд молчал, прислушиваясь к себе. Его непреодолимо влекло к этой незнакомой девушке, она возбуждала в нем желание, которого он никогда не испытывал к Джасси. И юноше пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не поддаться искушению, ведь они были сейчас совершенно одни, в лесу, вдали от людей.
Ему все нравилось в Лианне, но особенно притягивали ее удивительные серебристые глаза, в которых светились ум и достоинство. Твердо очерченный рот с пухлыми губами свидетельствовал о сильном характере девушки, а то, как она нервно покусывала нижнюю губу белыми ровными зубками, говорило о ее ранимости.
Куда подевалась обычная сдержанность Ранда? Где спокойствие и безмятежность прежней холостяцкой жизни?
Ранд взял в ладони лицо Лианны и, повинуясь какому-то внутреннему порыву, нежно погладил пальцами ее щеки.
- Никогда прежде не видел ничего подобного, - мягко произнес он. - По крайней мере, с тех пор, как себя помню.
Неожиданно в устремленных на него, похожих на капельки ртути глазах появился испуг. Лианна откинула голову, освобождаясь из его рук.
- А ведь ты нездешний. Ты говоришь как гасконец.
Ранд улыбнулся, вспомнив отца, уроженца Гаскони, и удивился наблюдательности девушки, но не подал вида.
- А я и есть гасконец, по крайней мере, половина меня. А ты, судя по всему, здешняя. Ты говоришь как нормандка.
- Ты разбойник? Ты сжигаешь, грабишь, насилуешь? - не унималась Лианна, не сводя с Ранда изучающего взгляда.
Он рассмеялся.
- Никогда не занимался подобными делами. А ты - браконьер? - юноша притворно нахмурил брови.
Лианна высокомерно вздернула подбородок.
- Конечно же, нет. Я имею полное право охотиться в лесах Буа-Лонга.
У Ранда возникло подозрение, и он осторожно спросил:
- Так ты из Буа-Лонга?
- Да, - с достоинством ответила девушка.
"Боже праведный, - подумал Ранд. - Она из Буа-Лонга!" Он опустил голову, чтобы не выдать своих чувств, и лихорадочно вспоминал все, что Лианна рассказывала о себе. Дочь охотника, как утверждала она. Однако чтобы иметь право на охоту, нужно иметь знатное происхождение. Кроме того, манеры и речь девушки, несмотря на ее простое домотканое платье, указывали на то, что она вовсе не служанка.
- Твой отец был охотником, - задумчиво проговорил Ранд. - А носил ли он какой-нибудь титул?
- Нет, - поспешно ответила Лианна, встревоженная его расспросами.
- Твоя речь безупречна, - заметил юноша.
- Меня хорошо обучили.
- Какое же положение ты занимаешь в Буа-Лонге? - недоумевал Ранд.
- Я... я компаньонка владелицы замка, - с трудом нашлась что ответить Лианна.
Ранд понимающе кивнул.
- Мне приходилось слышать, что благородные дамы часто окружают себя молоденькими девушками, чтобы в приятных беседах скоротать часы досуга. Хотя, - он поднял бровь, - стрельбу из аркебузы вряд ли можно отнести к приятным занятиям.
- Но она более полезна, чем любое рукоделие, - не согласилась Лианна.
- Но и более опасна. Кстати, твоя покровительница знает о том, что ты увлекаешься оружием?
Девушка кивнула ему с королевской небрежностью.
- Конечно.
- И она одобряет это?
- Всей душой, - снисходительно улыбнулась Лианна.
Ранд шумно выдохнул, недоумевая, что же представляет из себя мадемуазель де Буа-Лонг, его так называемая невеста, если позволяет этой девушке, почти ребенку, заниматься подобными делами.
Лианна настороженно смотрела на Ранда, и он догадался, что его расспросы кажутся ей подозрительными. Сейчас он даже был рад, что, повинуясь какому-то внутреннему чутью, сразу не раскрыл перед девушкой своего настоящего имени. Скоро она и так узнает, что он, Энгуиранд Фицмарк, подданный английского короля, прибыл сюда исполнить его волю: стать владельцем Буа-Лонга и супругом мадемуазель де Буа-Лонг. А пока ему хотелось остаться для этой девушки просто Рандом.
- Между прочим, ты вторгся в частные владения, - сообщила Лианна, махнув рукой в направлении тополей, на стволах которых красовались отметки лилии, герб Буа-Лонга.
- Знаю, - улыбнулся Ранд. - Я только хотел удостовериться, что выстрел из твоей аркебузы не испугает моего коня, а то он будет нестись до самой Гаскони.
С этими словами Ранд протянул Лианне руку и помог встать на ноги. Ее маленькая, но сильная кисть лежала в его широкой ладони как птичка в своем теплом гнездышке.
По телу юноши прошла сладкая дрожь; он тут же разжал пальцы, стараясь взять себя в руки, потом нагнулся и поднял плащ и передник Лианны.
Вес последнего удивил его. Заглянув в карманы, Ранд озадаченно посмотрел на девушку и с иронией заметил:
- Не знаю, почему я ожидал увидеть здесь первые весенние цветы? Ты же ходячий арсенал!
Лианна оставила его замечание без ответа. Она молча подняла с земли аркебузу и терпеливо ожидала, пока Ранд завяжет передник у нее на талии. Затем он накинул ей на плечи плащ, но не спешил убрать руки.
- Владелица замка поступает неблагоразумно, позволяя тебе упражняться в стрельбе, - сказал Ранд, а про себя поклялся, что немедленно положит этому конец, как только станет хозяином Буа-Лонга.
Лианна повесила аркебузу на плечо, и они медленно двинулись вперед.
- Она понимает необходимость этого, - невозмутимо произнесла девушка. Ее ответ поразил Ранда.
- Необходимость? - переспросил он, недоуменно подняв брови.
Лианна шла рядом с ним легкой упругой походкой. Маленькие деревянные башмачки подбрасывали подол грубого домотканого платья. С самым серьезным видом девушка объяснила:
- Мы не знаем мира с тех пор, как Эдуард III <Эдуард III (1312-1377) английский король; его притязания на французскую корону стали причиной начала Столетней войны.> соединил леопардов Англии с лилиями Франции.
Изумлению Ранда не было предела. Как причудливо сочетались в Лианне невинность и искушенность! Она выглядела как девушка, воспетая в балладах трубадуров, но ее поступки противоречили этому образу.
Ранд украдкой наблюдал за Лианной, пытаясь собрать воедино свои впечатления о ней. Хрупкая с виду, она оказалась сильной и бесстрашной, а ее рассуждения не раз ставили его в тупик. Насколько он помнил, Джасси, например, никогда не интересовалась политикой и не вникала в интересы государства.
Определенно, Лианна была окружена какой-то тайной. Она пробудила в Ранде неведомые ему прежде желания, заставила по-другому взглянуть на мир.
Тщательно взвешивая каждое слово, Ранд осторожно заметил:
- Франция больше воюет сама с собой, чем с Англией. Король Карл сумасшедший, и пока представители благородных семейств грызутся между собой как торговки рыбой, крестьяне умирают от голода <Карл VI - король Франции в 1380-1422 гг., прозванный Безумным, страдал психическим заболеванием; королевская власть при нем крайне ослабла, и Францию раздирала междоусобная борьба двух феодальных клик - "арманьяков" (сторонников герцога Орлеанского, фактически возглавленных графом д'Арманьяком) и "бургиньонов" (сторонников герцога Бургундского).>.
- Неужели ты думаешь, что, если мы подчинимся королю Генриху, это улучшит наше положение?
- Лучше здравомыслящий англичанин, чем безумный француз на троне! - с горячностью возразил Ранд.
Лианна остановилась и изучающе посмотрела на него.
- Вот ты - француз. А под чьими знаменами ты будешь сражаться? На чьей стороне?
Поняв, что чуть не выдал себя, Ранд судорожно сглотнул и с трудом выдавил улыбку.