Медленным шагом они двинулись назад к своим лошадям, вернувшись к обычным дружеским отношениям, которые - один Ранд знал об этом - продлятся несколько дней, а, может быть, и несколько часов.
Ранд показал Лианне гнездо выпи, в котором лежало четыре коричневых в крапинку яйца, она - отложения известняка и разрушенный римский акведук <Акведук - мост с лотком или трубопроводом, по которому вода переводится через овраги, долины рек, дороги.>. Он сплел венок из первых весенних цветов и травинок и водрузил ей на голову. Лианна соорудила рогатку из ветки ясеня и показала, как стрелять из нее камешками на расстоянии пятидесяти шагов.
При виде самодельного оружия Ранд нахмурился и, заткнув рогатку за пояс, схватил Лианну за руку.
- Ты невозможна!
- Я практична!
- Ты красивая.
- Не говори пустых слов о моей внешности. Для меня намного важнее, чтобы ты восхитился моим мастерством в стрельбе.
Ранд усмехнулся.
- Интересно, в Буа-Лонге все такие кровожадные, как ты?
- Есть и похуже, - обиженно проговорила Лианна и отвернулась.
"Неужели она имела в виду владелицу замка?" - подумал он, наблюдая, как девушка отвязывает свою лошадь, и в его душу закралось тревожное предчувствие. Схватив Лианну за плечи, Ранд повернул ее лицом к себе.
- Признайся, твоя госпожа накажет тебя за то, что ты взяла лошадь? - с тревогой спросил он.
Девушка смутилась, затем в глазах появился лукавый огонек.
- Конечно же, нет, - слегка покраснев, ответила она.
Ранд с облегчением вздохнул и чмокнул ее в щеку.
- Ты вернешься? - тихо спросила Лианна.
Он судорожно сглотнул.
- Я не знаю...
- Ты уезжаешь? Собираешься продолжить путешествие?
- Мои планы... еще не определились.
Лианна с готовностью кивнула, словно знала, что то, что происходит между ними, зыбко и неопределенно, и ни о чем нельзя говорить с уверенностью.
- Если смогу, я приду после полудня, в час, когда сюда слетаются вальдшнепы, - серьезно сказала она.
Страстно желая, чтобы во всем мире остались только они вдвоем, Ранд прижал Лианну к себе и впился в ее губы долгим поцелуем.
Но когда он сел на коня и, помахав ей на прощание рукой, поскакал прочь, то уже знал, что не вернется к кресту Святого Катберта. Радость мимолетных встреч с Лианной не стоит той боли, которую она испытает, узнав об истинной цели его приезда.
***
Ранд в одиночестве сидел на берегу, с тоской наблюдая за бесконечными набегами волн. Ему хотелось выбросить из головы все мечты о Лианне и утопить их в море, а самому стать прежним беспечным Рандом, не ведающим душевных мук. Она сделала его слишком ранимым, слишком чувствительным, а эти качества могут оказать плохую услугу, когда придет время жениться и стать хозяином Буа-Лонга.
***
Ранд вернулся в таверну в самом скверном расположении духа. Он без труда нашел Джека Кейда и предложил ему отвезти послание в замок.
Джек с радостью согласился и, подняв деревянную кружку, воскликнул:
- За моего господина, барона Лонгвуда! - на его щеках играл багровый румянец от крепкого нормандского сидра.
Ранд лишь коротко кивнул.
- Завтра.
***
Лианне снился Лазарь, ее надменный супруг. Он стоял в полутьме у изголовья кровати. Его мрачное нежеланное присутствие действовало на нее угнетающе.
Но вот он шагнул ближе; откуда-то брызнули золотистые солнечные лучи, тьма рассеялась, и оказалось, что это вовсе не Лазарь, а Ранд. Его лицо светится чарующей улыбкой, руки протянуты к Лианне, он зовет ее.
Она стала приближаться к Ранду, вот-вот дотронется... Запах моря и весны смешивается с ароматом мужского тела... Лианна уже чувствует его тепло...
Внезапно Ранд растаял в мерцающем свете. У Лианны было такое ощущение, будто неведомая сила выхватила ее из плена сладких грез и швырнула в холодное серое утро.
Лианна смотрела перед собой сонными глазами, не понимая, что же произошло. Чей-то крик за окном окончательно стряхнул с нее остатки сна. Спрыгнув с кровати, девушка завернулась в простыню и поспешила к длинному, узкому окну.
Часовой на навесной башне подавал какой-то сигнал, указывая на мост через Сомму" Присмотревшись, Лианна заметила одинокого всадника в белой тунике с золотым леопардом. Она вздрогнула от неожиданности, сразу ощутив холодное прикосновение каменных плит к босым ногам.
Голос отказывался повиноваться ей, словно чья-то ледяная рука поползла вверх и схватила ее за горло. Лианне пришлось дважды сглотнуть, прежде чем она смогла крикнуть:
- Бонни! Скорее сюда!
Казалось, время остановилось. Наконец, появилась служанка. Лианна нахмурилась, заметив соломинки в ее волосах; она сразу догадалась, что Бонни проводила время с Роландом. Заспанное лицо девушки с блуждающей на нем расслабленной довольной улыбкой подтверждало ее подозрения.
- Боже мой, Бонни! - возмутилась Лианна. - По-моему, ты должна спать в своей комнате. Уверена, что не требуется целая ночь для... - ее щеки полыхнули ярким румянцем, и она с раздражением отвела взгляд.
Бонни улыбнулась еще шире.
- Вы правы, моя госпожа, целая ночь не требуется, но после этого... она сладко потянулась. - Вы знаете, как приятно лежать в объятиях мужчины...
Нет, Лианна не знала, и это раздражало ее еще больше.
- Запомни на будущее, ты должна быть на своем месте до первых петухов.
- Да, моя госпожа, - ответила служанка. - Что изволите?
Лианна снова подошла к окну: всадник уже находился во дворе замка, а его лошадь вели в конюшню. Бонни выглянула из-за спины хозяйки и тут же испуганно отпрянула назад.
- Клянусь всеми святыми, - выдохнула она, окончательно проснувшись. Это английский барон!
- Не барон, скорее всего, его посланник.
- Жерве допоздна играл в шашки, но я сейчас же пошлю за ним, засуетилась Бонни. - Раз ваш супруг уехал в Париж, то вместо него послание должен получить Жерве.
- Не смей будить его, - тоном, не терпящим возражения, приказала Лианна. - Я сама встречусь с человеком Лонгвуда.
Бонни пожала плечами и взяла расческу.
- Не беспокойся о моих волосах, - остановила ее Лианна. - Только затяни их сеткой и накинь вуаль. Мне просто не терпится встретиться с этим английским мужланом.
Одетая в свое самое лучшее платье, Лианна с высокомерным видом спустилась в зал. Англичанин уже находился там и самым безобразным образом пил вино прямо из походной фляжки. Заметив Лианну, он поперхнулся и, раскрыв от изумления рот, по-простецки уставился на нее.
Девушка не стала облегчать его задачу. Окинув презрительным взглядом рыжие волосы англичанина, которые, очевидно, перед визитом густо напомадили и безжалостно избороздили расческой, она холодно спросила:
- Что за дело привело вас сюда?
- Я Джек Кейд. Я привез послание для мадемуазель де Буа-Лонг, - его ужасный французский резал слух.
- Я - мадемуазель де Буа-Лонг, - ответила Лианна по-английски. Язык, которому ее научили учителя, присланные герцогом Бургундским, имел горький привкус.
Джек Кейд вручил ей запечатанный тонкий пергамент. Лианна заметила, что на правой руке у него не хватает трех пальцев. "Калека, - подумала она без всякой жалости. - Интересно, каков же его господин?"
Яростно сломав печать с красовавшимся на ней ненавистным леопардом, Лианна пробежала глазами послание. Оно оказалось пространным и написано высокомерным слогом, но напыщенные фразы не могли смягчить оскорбительности заявления. Король Генрих, объявивший себя монархом Англии и Франции, приказывал мадемуазель де Буа-Лонг принять у себя Энгуи-ранда Фицмарка, барона Лонгвуда. Кроме того, указывалась необычная сумма выкупа за невесту: десять тысяч золотых крон.
Пораженная размерами этой суммы, Лианна на мгновение оторвалась от письма. В это время в зал вошла Бонни с кубками подогретого вина. Посланник барона похотливо уставился на девушку, осыпая ее комплиментами. К великому отвращению Лианны, Бонни приняла их с улыбкой и грациозно протянула ему кубок с вином.