- Без всякого сомнения, они обратились к тебе с тем, чтобы ты выковал им новые шпаги, - улыбнулась Лианна.
- Все как один, - с досадой ответил Шионг.
- Твои клинки могут сделать тебя очень богатым.
- Вы тоже можете стать богатой женщиной, Лианна, если будете как куртизанка торговать своим телом. В изготовлении шпаг я заинтересован не более, чем вы в продаже своего тела.
Внутри у нее что-то дрогнуло. "Нет, - твердо сказала она себе, - я не распутничаю с Рандом. То, чем я с ним занимаюсь, я делаю из любви к нему".
-...и уж не для буйных рыцарей Гокура, - долетели до Лианны слова Шионга. - Они используют эти шпаги против крестьян.
Девушка нервно закусила губу. До нее тоже долетали слухи о разбойничьих выходках людей Гокура, но приходилось смотреть на это сквозь пальцы из опасения, что он мог отказать ей в помощи.
- Я скажу Гокуру, что ты не станешь оказывать им этой услуги, пообещала Лианна.
Шионг внимательно посмотрел на нее узкими темными глазами.
- Ваш пасынок говорит совсем другое.
Лианну охватил гнев.
- Жерве не имеет права.
- В отсутствие своего отца он считает, что имеет, - усмехнулся китаец.
- Хотя бы его унес дьявол! - в сердцах выругалась Лианна.
Обхватив пальцами подбородок, она какое-то время наблюдала за рыцарями, прислушиваясь к скрипу седел под их вспотевшими телами, потом осторожно спросила:
- А что, если использовать эти шпаги против англичан?
- Я все равно не стану ковать их, моя госпожа. Лианна изучающе посмотрела на китайца.
- Боже мой, Шионг, можно подумать, что ты приветствуешь посягательства короля Генриха.
- Я приветствую мир и порядок. Сумасшедший король в Париже не даст нам ни того, ни другого. Еще меньше, чем безумному Карлу, я доверяю человеку, который управляет им - Бернару Арманьяку.
Лианну охватило отчаяние; она всегда считала Шионга своим другом и союзником.
- Ты говоришь, как мой дядя, герцог Бургундский, - с наигранной легкостью сказала девушка, стараясь не выдать своих чувств.
Шионг пожал плечами.
- Он разумный человек. Жестокий, но разумный.
- Но он пытается заставить меня подчиниться барону Лонгвуду!
- По крайней мере, у барона нет взрослого сына, который собирается присвоить Буа-Лонг.
Лианна украдкой дотронулась до своего живота. "Не присвоит, если у меня родится ребенок", - удовлетворенно подумала она, а вслух произнесла:
- Я позже позабочусь о, том, чтобы не дать Жерве унаследовать замок. Сейчас мне нужно подумать о том, как уберечь Буа-Лонг от англичан.
- В этом есть такая необходимость?! - с несвойственной ему горячностью спросил Шионг.
- Как ты можешь так говорить? - удивилась Лианна. - Я думала, что в твоих жилах течет азиатская кровь, а не кровь Ланкастеров!
Шионг весь напрягся, его глаза метали молнии, руки дрожали. Лианна поняла, что здесь кроется какая-то тайна: впервые она видела своего друга таким взволнованным. Взяв его худые грубые руки в свои, девушка спросила:
- Что я такого сказала? Почему ты так смотришь на меня?
- Если я расскажу об этом, над нами обоими повиснет опасность, негромко произнес Шионг голосом, вселяющим ужас.
По замкнутому выражению его лица Лианна поняла, что он больше ничего не скажет. Шионг с трудом выдавил улыбку и предложил:
- Давайте лучше испытаем порох.
Лианна сдержала готовые сорваться с языка вопросы и пошла следом за ним к мраморному столику. Они подожгли небольшой бумажный пакетик с порохом и остались очень довольны: взрыв получился отличным. Настроение Лианны опять поднялось, и она решила зайти в садик, разбитый позади кухни.
- Я вот что думаю, матушка Брюло, - приветливо обратилась девушка к старой няне, которая в это время что-то сеяла на грядках. - А не посадить ли нам здесь цветы?
Матушка Брюло с трудом разогнулась и растерянно посмотрела на нее, словно не понимая, о чем идет речь.
Лианна с запоздалым раскаянием подумала о том, что эта женщина прожила в замке более шестидесяти лет, но она почти не замечала ее и сейчас очень поразилась глубоким морщинам, избороздившим лицо матушки Брюло, горьким складкам у рта. Что за жизнь была у нее? Отчего эти складки? По правде говоря, Лианна никогда раньше об этом не задумывалась. Прежде ее мало интересовала судьба других людей.
Она не стала приставать к матушке Брюло с расспросами, чтобы не показаться излишне любопытной.
- Сейчас я озабочена только тем, как прокормить людей Гокура, и совсем забросила садик, - словно извиняясь, сказала Лианна. - А что, если вдоль репы посадить колокольчики, а рядом с горохом разбить клумбу с левкоями?
На лице старой женщины отразилось смущение.
- Но вы же сами часто говорили о том, что от цветов нет никакого прока: они только захламляют садик, оставляя мало места для овощей.
Лианна нервно хрустнула сплетенными пальцами. Ее собственные слова напомнили ей о том, как много она потеряла. Слишком прагматично относясь к жизни, Лианна почти не замечала красоты окружающего мира. Теперь же она все воспринимала по-другому, чувства ее были обострены до предела. Радости и горести других людей не оставляли больше девушку равнодушной.
Лианна не понимала, отчего у нее так щемит в груди. Было ли это сожаление о том, что она потеряла, или радость от того, что Ранд научил ее любить жизнь?!
- Я передумала, - улыбнулась девушка. - В каждом саду должно быть место для цветов.
Глаза старой женщины засияли от радости.
- Да я разведу для вас такой цветник, который понравится самому дофину Луи!
- Хорошо, - кивнула Лианна.
Неожиданно ее внимание привлекло какое-то движение на крепостной стене замка: в мантии насыщенного голубого цвета Жерве чинно вышагивал рядом с Гокуром, направляясь к одной из пушек.
Лианна заторопилась.
- Я должна идти. Гай даст вам все, что необходимо. Я буду украшать зал цветами до конца лета.
- Конечно, моя госпожа.
Доброе лицо матушки Брюло осветилось мягкой улыбкой, которой прежде Лианна никогда не видела. На душе у девушки стало тепло и радостно. Однако, когда она поднялась на стену, слова Жерве вызвали у нее досаду.
- Чем мы располагаем, - самодовольно разглагольствовал он, - так это несколько пушек, которые быстро отбросят англичан назад за пролив, - Жерве махнул в сторону большой пушки. - Вот эта, например, может выстрелить зарядом весом в сто фунтов.
Лианна окинула презрительным взглядом безвкусно расшитые рукава его одежды и подошла ближе; откровенная глупость Жерве рассмешила ее.
- Ты слишком превознес эту пушку, - сказала она. - По правде говоря, заряд должен быть весом не более шестидесяти фунтов.
Мужчины с интересом посмотрели на Лианну; Жерве развел руками:
- Давай, давай, расскажи нам. Каждый день мы узнаем от тебя что-то новенькое.
- С какой стати я должна объяснять тебе вещи, которые ты в состоянии выяснить сам, - высокомерно ответила она. - У Шионга есть таблица, по которой можно определить вес заряда, калибр пушки. Я уверена, он покажет ее, стоит только попросить об этом.
Жерве недовольно поморщился.
- Не люблю возиться с цифрами.
Невинно улыбаясь, Лианна спросила:
- Неужели выучить цифры - такой непосильный труд для тебя? А впрочем, она прикоснулась пальчиком к подбородку, - Гай говорил мне, что тебе нужно еще запомнить буквы.
С Жерве словно ветром сдуло его напускную любезность.
- Убери когти, Лианна! Ты, кажется, забыла свое место! - слова прозвучали как вызов.
Лианна холодно взглянула на пасынка.
- Мое место, - с ледяным спокойствием ответила она, - этот замок, а я как была его владелицей, так ею и останусь.
- Послушайте, моя леди, - примирительно сказал Гокур. - Вы должны быть просто счастливы: имея мужа, вы не только защищаете себя от козней короля Генриха... - он с улыбкой взглянул на Жерве, - но у вас есть еще и француз, который присмотрит за Буа-Лонгом.
- Я не для этого вышла замуж за Лазаря, - отрезала Лианна. - И ты прекрасно знаешь об этом, - бросила она Жерве.