- Давай встретимся у креста Святого Катберта, где мы впервые любили друг друга. Ты снова станешь моим странствующим рыцарем, а я - твоей девушкой.
- Но со дня на день сюда может прибыть Генрих.
- Может, но не сегодня. В последнем донесении Дилана говорилось, что английская армия находится в тридцати милях отсюда, - Лианна ущипнула Ранда за шею. - Ну, чего ты боишься? Запасы уже сделаны, все готово. Нам остается только ждать, - она поцеловала его в губы. - Давай превратим томительное ожидание в наслаждение, Ранд!
- Боже, разве я могу с тобой спорить?!
- Тогда жди меня на опушке у рощицы. Мне хочется много солнца и ветра, чтобы все было как тогда, когда мы впервые встретились.
Ранд улыбнулся и погладил ее по голове.
- Никогда не думал, что ты такая сентиментальная, моя дорогая.
- Это ты сделал меня сентиментальной, - заявила Лианна, уповая на то, что он не расслышит слез у нее в голосе. - Пожалуйста, Ранд.
Его глаза горели желанием.
- Хорошо, мы отправимся туда вместе сразу после заутрени.
- О нет, - поспешно возразила она. - Мы должны приехать порознь, в час, когда слетаются вальдшнепы, как всегда было заведено у нас. Уступи мне, супруг мой. У меня осталось так мало радости в жизни с тех пор, как с нами рядом нет Эймери.
Ранд с нежностью посмотрел на Лианну.
- Что я могу сказать? Конечно же, я буду ждать тебя там.
Из-за горизонта уже показалось солнце, когда они начали одеваться. Ранд безмятежно напевал куплеты из "Песни Песней", и эти слова болью отдавались в сердце Лианны.
"...вставай, любовь моя, и уходи..."
"Уходи, - подумала она, - но ждет тебя не свидание, а ловушка".
***
Прислонившись спиной к каменному кресту, Ранд наблюдал за беготней молодого зайчонка и наслаждался ласковыми лучами осеннего солнца.
Наконец-то, подумал он, наконец-то Лианна снова принадлежала ему. Ранд уже опасался, что навсегда потерял ее, но этим утром она доказала обратное, причем сделала это с такой страстью, о которой он раньше мог только догадываться.
Только бы Лианна поторопилась. Вспоминая о наслаждении, которое она доставила ему, он почувствовал, как бешено забилось его сердце. Да, Ранду нужно было прислушиваться к нему, а не давать волю своему гневу.
Господи, где же Лианна? Он ждет уже почти полчаса; наверняка она скоро будет здесь.
Ранд улыбнулся. Целый день Лианна чем-то занималась с Шионгом и подолгу беседовала с Бонни. Разумеется, у них нашлось о чем поговорить на следующее утро после свадьбы.
Скоро он узнает, что же так изменило ее. И, поклялся Ранд самому себе, она никогда не пожалеет о том, что они снова вместе.
Где-то хрустнула ветка, и зайчонок тут же испуганно бросился прочь. Ранд вскочил на ноги. Мускулы его напряглись, рука непроизвольно потянулась к шпаге.
Он осмотрелся: деревья отбрасывали длинные тени, пахло землей и осенними листьями. Но что-то неуловимо изменилось вокруг. В воздухе стоял почти неуловимый запах... опасности.
Боже, почему Ранд раньше ничего не заметил? Он так погрузился в мысли о Лианне, что забыл обо всем на свете.
Ранд выхватил шпагу и, чрезвычайно встревоженный, направился к своему коню. Шарбу раздувал ноздри и бил копытом. Очевидно, жеребец тоже чувствовал чье-то невидимое присутствие.
Зорко оглядываясь по сторонам, Ранд медленно отвязал коня и успокаивающе потрепал его по холке, затем вытащил кинжал. Пусть будут вооружены обе руки.
Он повел коня через рощицу к огромному известняку, который скрывал от глаз тропинку к прибрежным скалам. Неожиданно послышались чьи-то шаги. Ранд посмотрел направо, в сторону Буа-Лонга.
Ладони его вспотели. Он - в ловушке, и Лианна тоже скоро попадет в западню...
Ранд решительно вскочил в седло и собирался повернуть Шарбу к замку, как вдруг заметил на холме несколько человек.
- Остановитесь, милорд, - раздался позади знакомый голос.
Совершенно сбитый с толку, Ранд соскочил с коня.
- Шионг? Что ты здесь делаешь? Что...
У него перехватило дыхание. Не только Шионг, но и Джек Кейд, Пьер Атвуд, Симон, Дилан, Батсфорд и другие стояли перед ним - все девять англичан из Буа-Лонга.
- Что все это значит? - раздраженно спросил Ранд. - Вы сопровождаете меня на свидание с собственной женой?
- Милорд, у меня печальные новости, - сказал Шионг.
Нотки сожаления в голосе китайца, настороженный вид остальных не на шутку встревожили Ранда.
Все казались слишком напряженными, и этот сочувственный вид... Они близко подошли к нему, словно желая утешить.
- Клянусь честью! - воскликнул Ранд. - Будет ли кто-нибудь из вас говорить?
- Милорд, - наконец произнес Джек. - Нас выманили из замка. Когда мы разгадали обман, все пушки были уже наставлены на нас...
В этот момент воздух потряс сильный взрыв. Птицы испуганно поднялись с деревьев, захлопав крыльями. Ранд посмотрел на север: над замком взметнулись клубы дыма.
Все, кроме Ранда, оцепенели от ужаса.
Он судорожно схватился за переднюю луку седла.
- Господи, Лианна...
- Остановите его, - крикнул кто-то.
Несколько пар рук стащили Ранда с коня, а точный удар в висок на мгновение ошеломил его. Он покачнулся, затем, размахивая шпагой, ринулся вперед. Кто-то выбил у него из рук оружие.
- Мы не позволим тебе нестись навстречу собственной смерти, - сказал Джек.
Еще один удар, и все погрузилось для Ранда во мрак.
Глава 21
От страшного напряжения Лианну била мелкая дрожь. Она молила Бога, чтобы Шионг сумел удержать Ранда и его людей в безопасном месте, чтобы Ранд все понял и не возненавидел ее за этот поступок, чтобы герцог Бургундский получил послание и принял все меры для спасения Эймери...
Лианна стояла на навесной башне и с грустью смотрела на разрушенный мост, который столько поколений соединял берега широкой и глубокой Соммы, служа выходом к заливным лугам и к лесам на юге. Теперь от него остались только щепки, которые подхватывало и уносило течение.
Лианна сама подготовила взрыв, заложив заряд под опоры моста. Совершенно сбитые с толку всем происходящим, рыцари замка только мешали ей Единственное, что она разрешила им - поджечь фитиль.
После этого ворота плотно закрыли, а люди укрылись за толстыми стенами замка...
- Как вы могли? - бледная как полотно, залитая слезами Бонни с осуждением смотрела на нее.
Лианна взяла ее руки в свои.
- Не осуждай меня. Слишком многое сейчас поставлено на карту. Сам дофин отдал этот приказ.
- Пусть его поразит дизентерия Святого Луи! Мой Джек теперь не со мной. Мы и дня не прожили вместе как муж и жена.
- Бонни, он был бы уже мертв, если бы Ши-онг не выманил его и других англичан из замка.
- Но король Генрих...
- С ним покончено, - говоря об этом, Лианна почувствовала меньше удовлетворения, чем ожидала. - Армия англичан уменьшилась до шести тысяч, да и те все больные и голодные. Главнокомандующий французской армии - всего в нескольких милях к северу отсюда. Французы скоро наголову разобьют англичан. Жизнь Джека не будет стоить ни единого су, если его только обнаружат здесь.
- Вы... Вы серьезно?
- Да, Бонни, - Лианна порывисто сжала плечи девушки. От Бонни нежно пахло лавандой и розмарином, которые были разбросаны на ее брачном ложе. Мы обе знаем, что значит любить мужчину: нужно отбросить свои эгоистичные желания и постараться защитить его.
- Госпожа, вы лишили их чести, не дав им постоять за себя.
Размахнувшись, Лианна ударила Бонни по щеке.
- Черт тебя побери, неужели ты не понимаешь? - но увидев, как девушка сморщилась от боли, она почувствовала раскаяние. - Извини, - сказала Лианна, обнимая Бонни и гладя ее по щеке. - Прости меня, пожалуйста. Я разозлилась, потому что ты сказала правду.
Бонни кивнула с несчастным видом.
- Где они теперь?
- В безопасном месте с Шионгом. Он укроет их, пока англичане не уйдут в Харфлер. Со временем и Ранд, и Джек поймут, что у меня не было выбора.