Я налила себе воды в прозрачный пластиковый стакан.
— Аджи подтвердил, что Стивен порезал ножом палец?
— Подтвердил, — сказал Галлахер. — Когда они играли с ним в доме Нгози в прошлую пятницу.
— Выходит, я был прав, предполагая, что порез стал причиной инфицирования, — заметил Грут. — Передача мелиоидоза через кровь или другие жидкости в организме нетипична, но отдельные случаи известны. Кроме того, на ноже могли оставаться частицы зараженной почвы. Мэтт уже отправил пробы с лезвия в ЦИИЗ для анализа на присутствие патогенных микроорганизмов.
— А самим ножом занялась наша судмедэкспертиза, — сообщил Галлахер.
— Только прежде я проверил не им ли расчленили женщину, обнаруженную в ручье, — добавил Грут. — Полной уверенности, конечно, нет, но очень похоже.
— А это значит…
— Что либо у нее был выраженный мелиоидоз, либо она была разносчиком инфекции. То есть Стивен Болтон и твой землекоп Терри Джонстон заразились от нее.
— Со Стивеном все ясно, — вмешался Галлахер, прежде чем я успела что-то сказать. — Аджи подтвердил — он нечаянно порезался секачом, факт. А Джонстон? Тоже порезался? Как вообще у него секач оказался?
Какая-то тень упала на наш стол. Пришла Кора Гейвин, но она худенькая и заслонить солнечный свет не могла. Солнце загородил крупный мужчина, который был мне знаком.
— Со мной Бенджамин Аделола, — сказала Кора. — Я дежурила, когда он сегодня чуть свет позвонил в больницу. Не мог вернуться домой из Навана. Учитывая обстоятельства, я договорилась, чтобы его пропустили через кордон. А в больницу звонил, потому что не мог связаться со своей сестрой по телефону, и на работе она не появлялась. Он боится, что это ее нашли мертвой в ручье на прошлой неделе.
ГЛАВА 28
— Назовите имя своей сестры.
— Бьюти Аделола.
— Место жительства?
— Снимаем дом в Каслбойне.
— Чем зарабатывает на жизнь?
— Работает в одном клубе, в Наване… стриптиз-клуб с лэп-дансом.
Сидевшие рядом друг с другом Галлахер и Грут переглянулись. Галлахер перевел всех в конференц-зал — для большей официальности и потому, что люди в столовой начали обращать на нас внимание. Вопросы задавал он.
— Как называется клуб?
— «Парфюм». — Аделола произнес название как «Фарпюм», и я отнесла это на счет волнения.
— Вы оба давно живете в Ирландии?
— Полгода. Вместе сюда приехали.
Голос Аделолы — глубокий и сильный, для комнаты с низким потолком даже слишком.
— Когда вы последний раз видели сестру?
Аделола вытер лоб скомканной бумажной салфеткой. Сбоку от него, как адвокат, сидела Кора Гейвин. Грут и Галлахер — в качестве следователей — по другую сторону деревянного полированного стола. С виду — настоящий полицейский допрос, если бы не мое присутствие.
— Неделю назад, в прошлый понедельник.
— Когда живешь с сестрой в одном доме, ее отсутствие можно бы и раньше заметить.
— Так получилось из-за их работы, — вмешалась Кора.
Аделола посмотрел в мою сторону.
— До прошлой пятницы я был ночным охранником у мисс Боуи. Сестра задерживалась в клубе почти до трех ночи. И когда я возвращался домой, она еще спала. А когда вставал, ее уже не было — на работу уходила или друзей навестить. Так каждый день, кроме, может, понедельника, когда у нее выходной. В пятницу я перешел на новую работу в Наване, но выходил на дежурство в те же часы. В субботу днем выпил, потому что в ночь на воскресенье не работал — один день в неделю у меня выходной. Пили с приятелем. Я перебрал и остался у него ночевать. В воскресенье ночь отдежурил, в понедельник вернулся в Каслбойн и понял, что какое-то время сестра дома не появлялась. С тех пор из-за карантина оставался в Наване. Каждый день пытался дозвониться ей по телефону и, в конце концов, пошел в клуб. С тех пор как мы последний раз виделись, на работу она не выходила. Вот я и подумал, что это ее убили, и позвонил в больницу.
— Когда вы узнали, что найдено тело чернокожей женщины?
— В субботу, по-моему. Друг сказал.
— Откуда вы родом, мистер Аделола? — неожиданно поинтересовался Грут.
— Из Нигерии.
— А точнее?