Выбрать главу

Бледный от гнева Стэнли развернулся и, даже не взглянув на Элиану, выскочил из дома. Девушка же, с ненавистью взглянув на отца, подняла юбки и бросилась вверх по лестнице. Упав на кровать, она зарыдала. Рыдания эти доносились к матери в соседнюю комнату, но Мадлен, превозмогая себя, решила не вмешиваться. Она понимала, что рано или поздно слезы горечи и обиды высохнут, как и у нее они когда-то высохли.

========== Две помолвки ==========

В тот вечер Стэн Сандерс вернулся домой очень поздно, к тому же в стельку пьяным. Отказ Филиппа де Круа разъярил его, и в то же время испортил настроение. И если он входил в паб разгоряченным, метающим громы и молнии, то час спустя уже изливал душу местному завсегдатаю паба, умываясь пьяными слезами.

- Он сказал: «Вы никогда не станете мужем и женой». Это конец, понимаешь? – заплетающимся от крепкого рома языком, произнес Сандерс, глядя на собутыльника.

- Понимаю, - ответил пьянчуга и плеснул Стэну еще немного пойла в надтреснутый стакан.

- Вот. А я ведь люблю ее, понимаешь?

- А то как же! – залихватски гаркнул мужчина и хлопнул парня по спине так, что Сандерс расплескал половину рома, пытаясь отпить.

- Дааа, конееец… - протянул Стэнли и откинулся на спинку стула, глядя мутными глазами в потолок. Мысли об Элиане были суматошными, и от излишнего алкоголя разбегались, словно тараканы, не оставляя в памяти ничего конкретного. Только тупая боль в груди да желание забыться брали верх над его рассудком. Но, взяв себя в руки, Стэнли поднялся из-за стола, вытащил из кармана на стол пригоршню монет и, расплатившись таким образом, покинул питейное заведение.

Ступая нетвердым шагом по мостовой, Сандерс понял, что идти домой в таком состоянии далеко не лучшая идея, а потому остановил проезжающий мимо экипаж. Забравшись внутрь, парень едва не заснул в теплом, чуть покачивающемся транспорте, и только голос кучера, сообщивший о прибытии, вырвал его из пьяной полудремы.

Стэнли тихо двигался в полумраке прихожей, полагая, что его родители уже давно спят; но дворецкий, появившийся перед ним с канделябром в руках, словно из ниоткуда, развеял эту убежденность.

- В чем дело, сын? – из гостиной раздался громовой голос отца. Сандерс поежился. Он понимал, что это не сулит ничего хорошего. Но, раз уж день безнадежно испорчен, то беседа на повышенных тонах с отцом уже ничего не изменит.

- Следуйте за мной, - холодно произнес дворецкий, поднимая канделябр повыше.

Стэнли подчинился, хоть и был недоволен тем, как ведёт себя прислуга.

«Поговорю с ним завтра», - решил парень, откладывая капитальный разнос. Сейчас важно поговорить с отцом, не опасаясь его взрыва эмоций.

Чета Сандерсов чинно сидела у камина, удобно устроившись в креслах. Миссис Сандерс задумчиво смотрела на языки пламени. Ее лицо не выражало никаких эмоций, но Стэнли знал, что его мать очень хорошо воспитана, и за подобной маской она скрывала свое беспокойство. Отец же, напротив, был до предела рассержен. Лицо его было пунцовым, густые кустистые бакенбарды от гнева и возмущения топорщились, словно колючки у ежа, и у Стэна это вызывало лишь приступ едва сдерживаемого смеха.

- Я повторяю свой вопрос: в чем дело, сын? Ты где так долго был?

Чарльз Сандерс с трудом поднял свое грузное тело с кресла и уставился на Стэнли. Парень понимал, что если он сейчас откроет рот, то до отца непременно донесется непревзойденный «аромат» употребленного рома. Однако, запах долетел до старшего Сандерса гораздо раньше, чем предполагал Стэн.

- Ты пьян! – возмутился Чарльз, и ему тут же эхом откликнулось негодующее восклицание жены.

- Да, пьян, - подтвердил Стэнли и уселся в кресло, закинув ногу на ногу. Не ожидавший такого поворота событий отец потрясенно уселся на прежнее место, а миссис Сандерс достала свои нюхательные соли, дабы прийти в себя от подобного признания.

- Ну что ж, - в конце концов, произнес мистер Сандерс, - это не избавит тебя от предстоящего разговора.

- Весь во внимании, - выдавил Стэн, слегка удивленный отсутствием нотаций со стороны родителей.

- Как ты заметил, мне глубоко не интересно, где ты пропадал полдня и весь вечер, хотя запах алкоголя, исходящий от тебя, красноречиво свидетельствует о том, что это была какая-то пивнушка. Главное, что во время твоего отсутствия я обстряпал одно выгодное дельце, связанное с тобой. Полагаю, ты будешь благодарен мне за это.

- И что же это, отец? – в Стэнли пробудился интерес.

- Ты знаешь, - начал издалека Чарльз, - что семья наша хоть и богата, но не имеет титула. Это закрывает перед нами многие двери, которые даже деньги не в состоянии открыть. Так вот, я недавно говорил с одним джентльменом, очень приятном во всех отношениях. Чего греха таить, мы с ним накатили по чарочке, и я рассказал ему о нашей маленькой семейной проблемке. Он проникся, и кое-что предложил мне. У него есть дочь на выданье, прелестное существо. Хорошая хозяйка, безукоризненные манеры, и главное – наличие титула. Только вот не везет ей – нет достойного кандидата на ее руку и сердце. А ты парень хоть куда – все при тебе, только титула нет. И этот джентльмен предложил поженить тебя и юную мисс, дабы каждый из вас получил то, что хочет.

- Вы хотите сказать, отец, что хотите женить меня на какой-то девице ради титула? – медленно проговорил Стэнли, растягивая каждое слово.

- Совершенно верно, - с гордостью кивнул головой мистер Сандерс.

- И кто же она?

- О-о-о, я знал, что ты спросишь. Мисс Каролина Шарп – слыхал о ней?

- Что? – вскинулся Стэн. – Вы хотите женить меня на Каре Шарп? Этой оглобле?!

- Сынок, ты забываешься! – подала голос Лаванда Сандерс, вставая со своего кресла. Ее лицо было по-прежнему бесстрастно. – Разве я не учила тебя, как следует говорить о леди?

- Прошу прощения, матушка, но данная весть просто потрясла меня. Как я могу жениться на этой старой деве?!

- Она не намного старше тебя, Стэн, - твердо произнес отец. – Она идеальная партия для тебя. К тому же, с лица воду не пить – так я предупреждаю твою следующую шпильку в адрес мисс Шарп. Пойми наконец, что без титула и положения в обществе мы никто – всего лишь нувориши. Думаешь, я не знаю, как нас называют за нашими спинами? Мы – парвеню, выскочки, и пока у нас не появится титул, уважения нам не видать. И если ты думаешь, что я пойду к Филиппу де Круа унижаться, прося руки его гордячки Элианы, то ты глубоко ошибаешься. У меня есть чувство собственного достоинства. Да-да, не делай такое удивленное лицо. Думаешь, я не знаю о твоих амурных делах? Она не твоего поля ягода, забудь о ней. Наверняка барон де Круа уже подыскал ей блестящую партию. Французская аристократия не будет портить свое безупречное семейное древо родством с бывшими простолюдинами. Это грубо, но это правда, сынок.

Уже во второй раз за день Стэнли услышал слова, которые повергли его в бездну глубокого отчаяния: ему никогда не быть с Элианой. Они разные, да разве он этого не знал раньше? Он любил ее без титулов и ярлыков, забывая обо всем, но жестокий мир рушил его надежды, как карточный домик. И даже взаимность юной красавицы не давала никаких преимуществ. Им не суждено быть вместе, и от этого на сердце становилось только тяжелее.

Не желая больше выслушивать горькую правду, парень встал с кресла и покинул гостиную, поклонившись напоследок. Его опьянение как рукой сняло, когда он напоследок услышал:

- На следующей неделе состоится твоя помолвка с мисс Шарп, Стэнли.

Парень лишь судорожно сжал рукой перила и двинулся дальше. Он найдет выход даже в этой ситуации, что бы там за него не решили. Он вправе сам распоряжаться своей жизнью.

***

Той ночью Элиана не спала. Она закрылась в комнате, не отвечая на стук в дверь и просьбы открыть. Она даже отказалась спуститься к ужину и проигнорировала попытки матери пронести в комнату поднос с едой. Девушке хотелось побыть одной и разобраться в своих мыслях. Она сидела на широком подоконнике, скрывшись за тяжелыми портьерами. Ночь накрыла спящий Лондон, озаряемая лишь светом газовых фонарей. Стояла блаженная тишина, изливающая свой целительный бальзам на горящую огнем душу Элианы.