* * *
Ресторан “Звезда востока” представлял собой небольшое двухэтажное заведение в историческом квартале Александрии. Впрочем здесь все кварталы выглядели как “исторические” – скудность применяемых при строительстве материалов и беднота проживающего населения делали все дома одинаково ветхими, независимо от фактического года постройки. Да, и назвать заведение рестораном можно было только с очень большой натяжкой – дешевая чайхана для бедуинов и нищих.
вскарабкавшись по стене, джек поднялся на крышу соседнего дома, с которой довольно хорошо просматривалось плоское пространство “звезды востока”. Сетка телеграфных проводов, старые телевизионные антенны, ветхое многократно стиранное белье на веревках – это место было довольно странным выбором бывшего агента ЦРУ.
– Наверняка, ему это местечко ценно чем-то другим, – подумал Джек и внимательно посмотрел по сторонам.
Справа на крыше была установлена неоновая вывеска, которая тускло мерцала розовыми оттенками на фоне почти черного неба. У дальней стены были сложены старые деревянные бочки, которые вполне могли лежать тут не один десяток лет. Левая часть крыши примыкала к стене соседнего дома и на ней виднелись обрывки колючей проволоки, которые наверное когда-то помогали охранять чью-то собственность.
Внезапно внимание Джека привлекла тень в темном халате, которая отделилась от стены и подошла к самому краю крыши. Несмотря на чалму детектив сразу узнал Майкла Корвуда и взглянул на свои часы – было без пятнадцати десять.
– Раненько ты пожаловал, дорогой друг, – тихо произнес себе Стоун и поудобнее присел на корточки за ржавым диском большой спутниковой антенны.
Корвуд перегнулся через ограждение и внимательно смотрел вниз на улицу. Стоун догадался, что агент кого-то высматривает и чутье детектива пробудилось в нем, на ходу перерастая в азарт охотника. Хорошо, что он отделался от людей Гранта и пришел сюда пораньше! Похоже тут будет кое-что весьма интересное.
Агент сделал короткий взмах рукой, подавая какой-то знак и отошел от края крыши. Вскоре по лестнице взобрались две фигуры и Джек предположил, что его визави либо часто назначает здесь встречи с покупателями, либо готовит западню на самого Джека. Дело стремительно набирало оборот и Стоун заведя руку за спину, аккуратно снял пистолет с предохранителя. Гости тем временем приблизились к неоновой вывеске и теперь можно было разглядеть их лица.
Первая фигура по виду была типичным арабом. Косматая борода, пышная шевелюра, нос горбинкой и странная серьга в ухе, которая ярко блеснула в лунном свете, когда тот слегка поклонился в знак приветствия. На боку у египтянина висел не то нож, не то короткий клинок в кожаных ножнах.
– Прямо пират какой-то, – подумалось Стоуну.
Его спутник был гораздо выше ростом, широкоплечий плотный мужчина в сером халате с капюшоном на голове. Луна уже почти вышла из-за облаков и Стоун пытался разглядеть черты его лица, но гость стоял к нему полубоком и тени от капюшона, накинутого на голову, мешали ему. В отличие от “пирата” высокий даже не попытался поздороваться с Корвудом. Его горделивая осанка выдавала в нем человека самоуверенного и может быть даже высокомерного. Похоже “пират” был лишь его проводником, и версия о засаде не находила подтверждения.
Джек опустился на живот и аккуратно выполз из-за антенны. Ему хотелось как можно ближе подобраться к месту таинственного рандеву и подслушать о чем будет идти разговор. По всему было похоже, что перед встречей с Джеком агент собирался успеть провернуть еще одну сделку.
– Шустрый малый! Времени не теряет.
Наконец, Стоун подполз к невысокой печной трубе и приподнял голову. Луна стояла уже довольно высоко и теперь вся крыша была залита серебристым светом. Гость сбросил с головы мешавший ему капюшон и его волосы казались словно посеребренными лунным светом. Джек окрестил его “блондином” и продолжил свое наблюдение.
Не теряя времени даром, “пират” протянул Корвуду увесистый пакет с деньгами. Торговец данными неспешно принял его из рук египтянина и неторопливо пересчитал банкноты. Верить на слово тут видимо было не принято. Закончив процедуру подсчета, агент убрал деньги под полы своего длинного халата, и пошарив рукой между деревянных бочек, извлек оттуда небольшой тряпичный сверток. “Блондин”, стоявший до этого неподвижно, взял в руки сверток и развернул тряпицу. В лунном свете Джек разглядел небольшую шкатулку, но что было внутри увидеть не смог. Он не рискнул высунуться из-за укрытия сильнее, опасаясь что при таком ярком свете его могут заметить. Он уже был и не рад тому, что ветер разнес облака в стороны и Луна светила так, что вполне можно было читать книгу.