Выбрать главу

— А ты еще кто такой, черт побери?!

Сначала Хартли подумал, что Рик заметил его, но затем увидел рядом с Риком Повара, который неизвестно когда материализовался на ступеньках и стоял, скрестив руки на груди, — огромный джинн, только что выбравшийся из кувшина.

Повар что-то сказал Рику — Хартли не расслышал, что именно, но, видимо, что-то чертовски удачное, потому что Рик отвел руку, сделал широкий взмах и… Повар спокойно тюкнул Рика по голове, словно это был баскетбольный мяч, потом приподнял его и отставил в сторону, будто куль с мукой.

Хартли, уже ступивший на подъездную дорожку, увидел, как Сью открыла дверь и захлопнула ее, видимо, испуганная сиреной и сверканием красных огней двух полицейских машин. Хартли выплюнул изо рта зубочистку, только сейчас осознав, что перекусил ее от волнения за Сью. Стоя в тени, он следил за развитием событий. Хотя в общем-то следить было не за чем, все как всегда: яркий свет фар, прожекторы, наручники. Оба мужчины препровождены к разным машинам, но наручники были только на Рике. Один из полицейских делал какие-то записи под диктовку Сью, которая была в длинной розовой футболке.

Эта футболка была на Сью и в прошлую ночь, когда она появилась на крыльце с ложкой в руке, и очень нравилась Хартли. Ринг-девушка, которая хочет детей и готовит еду. Это уж слишком! Женщина сексуальная и домовитая — разве подобное возможно? И почему у нее до сих пор нет семьи?

Через несколько минут Сью осталась одна. Проводив взглядом удаляющуюся полицейскую машину, она задумчиво подняла голову к небу. Желтый свет фонаря окутывал ее золотистым туманом. И в это мгновение она показалась Хартли настоящим ангелом — слишком чистым и слишком хрупким для этого мира.

Лицо ангела, тело дьявола. И вдруг Хартли совершенно неожиданно разозлился на Сью. За все сразу. За заварушку с «даймлером». За вызывающий вид на ринге. За то, что ей явно нравится дразнить мужчин, его, например. Ей безразлично, что футболка едва прикрывает бедра и демонстрирует во всей красе ноги, которые можно назвать «испепеляющими». На ринге у нее были охранники. В доме — мистер Повар, который в данный момент излагает в полицейском участке свою версию сценария «нарушение спокойствия». А она здесь одна, без охраны, и чем же занимается? Торчит на ступеньках дома, полуодетая, беззащитная перед любым следующим придурком, который воспылает к ней страстью. А таких, Хартли знал, в ночном Сиднее добрая половина.

В приступе раздражения Хартли вышел из тени и направился к девушке, говоря себе, что он-то никакого отношения к таким придуркам не имеет. Он к ней по делу. Если у нее не хватило здравого смысла сразу вернуться в дом, он должен подсказать ей, что это необходимо сделать.

Когда Хартли приблизился, и без того большие глаза Сью расширились.

— Вы?..

— Зачем вы стоите на улице, совершенно одна, после того как какой-то сумасшедший чуть не вышиб вашу дверь?

— Какой-то сумасшедший? — Сью прищурилась и положила руку на бедро. — А я думала, вы знаете Рика.

Значит, я был прав, это — Рик, похвалил себя Хартли и сдержанно сказал:

— Идите в дом.

— Я не подчиняюсь приказам.

Сексуальная, домовитая и упрямая, подумал Хартли и добавил:

— Пожалуйста.

Ее взгляд смягчился, но ненадолго.

— Кто вы такой? И почему вы здесь? То вы заявляетесь в мой дом, то врываетесь в мою раздевалку…

На ее щеках запылал румянец. Сью начала одергивать футболку, как будто это могло удлинить ее на несколько дюймов.

Хартли знал, о чем она думает, потому что и сам думал о том же. В раздевалке он потерял над собой контроль, чуть не изнасиловал Сью. И не чувствовал себя полным подонком только потому, что понимал — она хотела того же, что и он. Он чувствовал это по тому, как она прижималась к нему, с какой страстью возвращала ему поцелуи, но все же… все же он не должен был заходить так далеко.

— Я тот, кто вызвал сюда полицию. — Это было правдой, хотя и не объясняло, почему он оказался здесь.

— Значит, вы хотели помочь мне?

Хартли не понравилось, как она это сказала. Получалось, она вроде бы не верит ему. Конечно, его служебный долг защищать ее, но он заботился о ней не только поэтому. Господи, он всегда жил по определенным правилам. Это — хорошо, это — плохо. А сейчас все смешалось. Он был детективом, скрывающим свою профессию, и одновременно мужчиной, скрывающим свои желания. Впервые в жизни Хартли осознал: неправильное в то же время может быть и правильным.

— Спасибо за то, что вызвали фликов, — нарушил тишину хриплый шепот Сью. — Я просто не знала, что делать… — Сью нервно облизнула губы и прерывисто вздохнула, как будто хотела добавить что-то еще, но в последний момент передумала.

— Может быть, поговорим? — предложил Хартли и снова почувствовал себя подонком, потому что его вопрос был не вполне искренним. Это был вопрос детектива, которому подвернулась возможность задать несколько вопросов, относящихся к расследованию.

Работа есть работа, сурово напомнил себе Хартли. Принимая во внимание мистическую историю с «ванден плас», оказавшейся вдали от родного города, и свидетеля, который заявил о рыжеволосой угонщице, он не может упустить такой шанс: надо же наконец докопаться до истины.

— Давайте войдем в дом, — тихо сказала Сью и прошла вперед.

Полный сомнений — и ожиданий — Хартли шагнул за ней следом.

Джоди услышала, как закрылась дверь, и звук этот, казалось, отозвался во всех ее нервных окончаниях. Похожее потрясение она испытала, увидев мечущегося у ринга Рика, позднее — услышав его голос у своей двери. А уж когда дверь затряслась под неистовыми ударами, Джоди не на шутку испугалась. Почему ее бывший жених не сказал нормальным человеческим голосом, что ему надо? Не спросил о машине — разве не из-за нее он сюда примчался?

Впрочем, Джоди знала ответ. Рик не считает себя «бывшим женихом». Он все еще считает ее своей невестой и хочет не только поставить «ванден плас» в гараж, но и вернуть свою женщину на отведенное ей место.

Джоди обернулась, чтобы посмотреть на парня, который спас сегодня ее шкуру. Он выглядел грубым, неухоженным, но удивительно мужественным. Наверное, единственный в мире мужчина, который, нося гавайскую рубашку, умел создать вокруг себя острую, сексуальную ауру.

— Могу я вам что-нибудь предложить? — В голове Джоди пронеслись весьма нескромные мысли о том, что она действительно хотела бы ему предложить. — Холодный чай, содовая?

Мужчина отрицательно покачал головой.

— Скажите, в каких отношениях вы находитесь с Риком Персоном?

Желудок Джоди свело от волнения. Он коснулся самого уязвимого места! Эти несколько дней она была так занята, учась работать «под Сью», что даже не подумала: а как Сью могла бы объяснить свои отношения с Риком?

Джоди неопределенно махнула рукой.

— Мне кажется, в данном случае трудно говорить о каких-то отношениях. — И это была истинная правда.

— А почему он назвал вас Джоди?

Значит, он услышал это? Джоди пришла в замешательство. Она и раньше подозревала, что мужчины не знают друг друга, а теперь убедилась в этом.

— Вы задаете слишком много вопросов, — заявила она, глядя Хартли в глаза.

Возможно, он просто заигрывает с ней, но у нее больше нет сил вести какую-либо игру. События последней недели легли на ее плечи тяжелым грузом. Джоди чувствовала себя совершенно вымотанной. Один последний день вместил столько всякого разного, сколько другой, прежней Джоди хватило бы на всю жизнь.

Она тяжело вздохнула.

— Сью, — хрипло проговорил Хартли и поднял руку, будто желая успокоить ее, — если вам нужен друг…

— Очень нужен, — сказала Джоди и горестно вздохнула.

Наверное, она сошла с ума, сделав подобное признание? Ведь этим самым она расписалась в своей слабости. Но ей нужно было переложить на кого-то хотя бы часть своего груза. Будь она дома, она обратилась бы к Патрику. Но здесь, когда кузина исчезла, у нее не было ни одной родной души. Джоди казалось, что каждый ее день — это качели, которые не просто поднимают ее и опускают, но еще и раскручивают в разные стороны. При этом они летят с бешеной скоростью, и она совершенно не способна определить направление движения, не говоря уже о том, чтобы каким-нибудь образом вырваться из нескончаемого круговращения.