Выбрать главу

— Хм-м-м… сегодня никаких булочек с корицей? — он прохрипел.

— Мистер Абрамс, сегодня ваш счастливый день, — я на несколько секунд исчезла на кухне и вернулась с горячей булочкой с корицей, которую испекла вчера вечером. Я положила предмет вожделения мистера Абрамса на прилавок и выдавила из себя улыбку. — Держите. Одна домашняя свежая горячая булочка с корицей.

Полный джентльмен, шаркая, подошёл к стойке. Сдвинув очки на кончик носа, он осмотрел свёрток.

— Это не булочка с корицей, — сказал он.

— О чём вы говорите? Это булочка с корицей.

— Она слишком большая и однобокая. Мне нравятся те, что поменьше, которые вытаскивают из банок. Дай мне чашку горячей воды и кекс с морковным пирогом.

— Послушайте, старина, последние два месяца вы каждый день вваливаетесь сюда, прося булочку с корицей. И каждый день в течение последних двух месяцев я говорю вам, что это пекарня кексов и мы не продаём булочки с корицей. Вчера вечером, по доброте душевной, я испекла не то, что мне нравится. Не-е-ет. Я пеку булочки с корицей. И теперь вы говорите мне, что мои домашние булочки с корицей из самых свежих ингредиентов недостаточно хороши? Что вы предпочитаете готовые, пропитанные химикатами, картонные, расфасованные по банкам грёбаные булочки с корицей?

— Да.

Секунду я недоверчиво смотрела на него, потом сказала:

— Идите присядьте, пока я принимаю ваш заказ.

Я принесла мистеру Абрамсу его заказ и поставила перед ним. Пока он макал пакетик чая в кипяток, я взяла булочку с корицей и положила её на стол.

— Я же говорил тебе, что не хочу это чудовище.

— Она не для вас, а для меня, — ответила я, садясь в кресло напротив него.

— Я думал, ты не любишь булочки с корицей.

— Они мне не нравятся, — я оторвала кусочек и отправила в рот.

— Тебе стоит попробовать консервированные. Они самые лучшие, — он откусил большой кусок от своего кекса. — Где твоя бабушка?

— Дома, отдыхает после поездки.

Он усмехнулся, поднимая свою чашку:

— Мы действительно зажигали на танцполе каждый вечер.

Мои брови нахмурились:

— О чём вы говорите?

Его лицо обмякло. На краткий миг я подумала, что у него инсульт, но он всё ещё сидел прямо и держал чашку.

— Э-э, мне пора идти. Я только что вспомнил, что у меня назначена встреча с врачом.

Я мягко, но твёрдо схватил его за запястье:

— Вы никуда не пойдёте, пока не расскажите мне, какие махинации затеваете вы с моей бабушкой.

— Не заставляй это звучать так безвкусно. Нам нравится общество друг друга.

— С каких это пор?

— Не знаю. Месяц или около того.

— Но каждый раз, когда вы заговариваете с ней, она закатывает глаза.

— Она кокетничает. Мне нравится, когда она играет в недотрогу.

— Почему она не сказала мне, что вы отправились в круиз?

— Потому что мы с твоей бабушкой принадлежим к поколению, которое не разносит свои дела по всему Божьему творению, — он ткнул в меня своим костлявым указательным пальцем. — Юная леди, не смей говорить своей бабушке, что ты знаешь о нас двоих. Это поставило бы её в неловкое положение до бесконечности. И я этого не потерплю. Эта женщина — настоящее сокровище.

Я не смогла сдержать улыбку, расплывшуюся по моему лицу. Хотя я была шокирована, было мило, как мистер Абрамс заботился о Вейви.

— Я сохраню ваш секрет, — сказала я ему.

— Хорошо.

Он оттолкнулся от стола и встал.

Я поймала взгляд мистера Абрамса:

— Спасибо вам за то, что сделали Вейви счастливой.

Он проворчал что-то бессвязное и направился к двери.

На полпути через комнату он крикнул:

— Запишите это на мой счёт.

Я оторвала ещё один кусочек булочки, когда зазвенели колокольчики, возвещая об уходе мистера Абрамса. Я отправила кусочек в рот и жевала, убирая со стола. Осознав, что мне действительно нравятся булочки с корицей, я засунула недоеденную порцию в рот, собрала мусор со стола и встала. Мой взгляд поднялся вверх и обнаружил пару ярко-голубых глаз, смотрящих на меня.

Глава 23

С сердцем, застрявшим у меня в горле, и аппетитно пропечённым тестом во рту, я пробормотала:

— Чем я могу тебе помочь?

По общему признанию, это было глупо с моей стороны.

— Я не давил на тебя вчера, потому что ты выглядела так, словно у тебя был тяжёлый день.

Я выплюнула будочку на тарелку, которую держала в руках:

— Сладкие речи приведут тебя куда угодно.