Хочется отметить также на редкость сочный, народно-разговорный язык произведения. Писатель не пошел по пути стилизации «под Лескова» или «под Бунина». Сергей Крутилин — об этом свидетельствуют все новеллы — не нуждается в том, чтобы пополнять свои лексические запасы из словарей. У писателя врожденное чувство слова — он видит, слышит и чувствует его; золотая словесная руда, если пользоваться этим есенинским определением, досталась ему в наследство от предков, от рязанских полей, обильно политых народной кровью и потом.
Читая «Липяги», мы ощущаем, как в наши окна врывается запах лугов, цветущих по весне ракит, слышим звуки пастушьего рожка, возвещающего о начале нового трудового дня…
Роман, написанный в лучших традициях отечественной литературы, своеобразный, новаторский по своей форме, отмеченный живым чувством современности, рисует прекрасное лицо Родины. И глубоко знаменательно посвящение автором книги своей матери. Как шолоховский «Тихий Дон», леоновский «Русский лес», «Липяги» Сергея Крутилина писались на полях народной жизни, запечатлевая ее верно, образно и красочно.
КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Алебарда (фр. hallebarde) — старинное оружие — секира на длинном древке.
Вакация (лат. vacatio — освобождение) — каникулы, время, свободное от занятий в школах или учреждениях.
Весь — село, деревня (устар.).
Кичка — старинный праздничный головной убор замужней женщины.
Компост (англ, compost) — органическое удобрение, получаемое из торфа, соломы и других отходов сельского хозяйства.
Коник — в крестьянских избах скамья с находящимся под ней ящиком.
Лагранж, Жозеф Луи (1736–1813) — выдающийся французский математик и механик, член Парижской академии наук.
Лагун — бочка для возки воды.
Матица — потолочная балка.
Песталоцци, Иоганн Генрих (1746–1827) — выдающийся швейцарский педагог-демократ. В 1774 г. на своей ферме открыл приют для сирот и беспризорных детей, где хотел соединить обучение с производительным трудом. Много занимался литературной деятельностью. Им написан знаменитый психологический роман «Лингард и Гертруда». За выдающуюся педагогическую деятельность и за роман «Лингард и Гертруда» законодательное собрание Франции присвоило ему почетное звание «Гражданина Французской республики».
Постав — пара мельничных жерновов.
Регент (лат. regentis — правящий) — здесь: дирижер хора, преимущественно церковного.
Сторновать — молотить, сохраняя солому в немятом виде, чтобы в молотильный аппарат или под цеп попадал только колос. Сторновка — немятая солома, получаемая при обмолоте таким способом.
Тохтамыш (год рождения неизвестен, умер в 1406 или 1407) — хан Золотой Орды, потомок Чингисхана. После поражения татар в Куликовской битве (1380) стремился восстановить зависимость Руси от Орды.
Черемисы — прежнее название марийцев.
Шлёнка — овца тонкошерстной породы, а также мех или шерсть ее.
Шушка (шушун) — старинная женская верхняя одежда, вроде кофты, телогрейки или, реже, сарафана, рубахи.
Ягелло (jagiello) (род. ок. 1348 — ум. 1434) — великий князь Литовский с 1377 г. и польский король с 1386 г. В первые годы правления проводил политику сотрудничества с Тевтонским орденом. Выступал в 1380 г. против Московского княжества.
INFO
Сергей Андреевич Крутилин
ЛИПЯГИ
(Из записок сельского учителя)
Приложение к журналу «Дружба народов»
М., «Известия», 1967, 680 стр. с илл
Редактор приложений Л. Шиловцева
Редактор Р. Кадулина
Художественный редактор В. Селиванов
Технический редактор А. Березина
Корректор Л. Сухоставская
Подписано в печать 22/I 1968 г. Формат 84х108 1/32. Бум. л. 10,6254 + 0.5 бум. л. накидок. Печ. л. 21,254 + 1 печ. л. накидок. Усл. печ. л. 35,7. Уч. изд. л. 37,17. Заказ 865. Тираж 100 000. Цена 1 р. 51 к.
Издательство «Известия Советов. депутатов трудящихся СССР» Москва, пл. Пушкина, 5.
Отпечатано с матриц типографии «Красный пролетарий» полиграфкомбинатом им. Я. Коласа Государственного комитета Совета Министров БССР по печати, Минск, Красная, 23.
Scan
DJVU
FB2 — mefysto, 2022